Magazine | Журнал. |
Magic bullet | См. Hypodermic needlel. |
Malice | Злой умысел.
В законах о клевете "злой умысел" определяют как знание о ложном характере заявлений или опрометчивое игнорирование того, было ли заявление ложью или нет. Единственным основанием для привлечения репортера к ответственности за публикации, в которых критикуются действия должностных лиц или общественных фигур (public figures), является существование злого умысла. Таким образом, для того, чтобы привлечь репортера к судебной ответственности за клевету, частным лицам, которые не являются общественными фигурами, достаточно доказать неточность и небрежность репортера, вследствие которых был нанесен ущерб их репутации. Должностным лицам и общественным фигурам труднее выиграть иски о клевете, так как им надо еще и доказать злоумышленный характер журналистских искажений. Журналист получает право на ошибку в критике общественных фигур, так как ошибочные заявления неизбежны при свободных дебатах и должны пользoваться защитой. И именно поэтому американские репортеры несут судебную ответственность не за ошибочную информацию, касающуюся общественных фигур, а только за преднамеренную и сознательно лживую информацию. |
Marginal head | Заголовки, помещенные на полях текста. |
Mass audience | Массовая аудитория. |
Mass communication | От лат. "сообщение",
"передача". Процесс распространения и тиражирования информации с помощью технических средств на численно большие и рассредоточенные аудитории. |
Mass media | Средства
массовой информации. Tехнические средства, обеспечивающие передачу и массовое тиражирование информации (радио, телевидение, журналы, кабельное телевидение, книги, аудио и видеокассеты). |
Mass Media Control | Контроль
СМИ. СМИ всегда функционируют в рамках своего рода правительственных, социальных и экономических ограничений. Даже самая свободная система подвержена разным степеням регуляции со стороны политической власти. Вопрос лишь в характере и степени контроля. Контроль над прессой столь разнообразен и сложен, что трудно, если не невозможно, сравнить свободу прессы в разных странах. В одной стране газеты могут быть подвержены суровым политическим запретам, а в другой - могут действовать завуалированные экономические и корпоративные ограничения. |
Masthead | Дословно,
верхушка мачты. Часть первой полосы, содержащая название газеты. |
Media | Средство передачи информации. |
Media event | Выражение,
которое используют в разных значениях: 1. Пресс-конференция или другое событие, предназначенное для того, чтобы привлечь внимание прессы; 2. Событие, преднамеренно инсценированное для СМИ; 3. Событие, получившее интенсивное освещение прессой. |
Media junkies | Те, кто поглощают без разбора все, что предлагают средства массовой информации. |
Media kit | Набор материалов, подготовленный органом информации для рекламодателя, своего рода рекламный пакет информации о периодическом издании или вещательной станции. В набор входят информация о целях органа информации, о результатах опросов аудитории и т. д. |
Media shy | Тот, кто нервничает и смущается, когда дает интервью прессе. |
Message | Сообщение. |
Monthly | Ежемесячное периодическое издание. |
More | Буквально,
еще. Это слово в конце страницы показывает, что продолжение следует. |
Morgue | Дословно,
морг. Газетная библиотека, где хранят старые подшивки. В связи с развитием электронных баз данных носит несколько устаревший характер. |
Mug shot | Газетный снимок с изображением только головы человека. |
Muckracker | Буквально,
"разгребатель грязи". Термин впервые употребил Теодор Рузвельт в 1906 году, когда он выступил с резкой критикой журналистов, разоблачающих политических деятелей в США. Разгребатели грязи писали о коррупции в органах власти, в том числе и в конгрессе США, вскрывали махинации крупного бизнеса, продажность в различных сферах общественной жизни. Они призывали покончить с подкупами и с беззаконием. В настоящее время американские репортеры, разоблачающие политические нравы в США, предпочитают, чтобы их называли журналистами-расследователями. |