США

Раздел 1. Все законодательные полномочия, сим установленные, предоставляются Конгрессу Соединенных Штатов, который состоит из сената и палаты представителей.

Раздел 2. Палата представителей состоит из членов, выбираемых раз в два года населением в отдельных штатах; избиратели в каждом штате должны отвечать требованиям, предъявляемым к избирателям более многочисленной палаты законодательного собрания штата.

Ни одно лицо не может быть представителем, если оно не достигло возраста двадцати пяти лет, не было в течение семи лет гражданином Соединенных Штатов и не является на момент избрания жителем того штата, в коем оно выбирается.

Представители и прямые налоги распределяются между отдельными штатами, которые могут быть включены в настоящий Союз, пропорционально численности населения, каковая определяется посредством прибавления ко всему числу свободных лиц включая,тех, кто обязан находиться в услужении в течение многолетнего срока, и исключая не облагаемых налогом индейцев - трех пятых всех прочих лиц. Всеобщее исчисление населения будет произведено в течение трех лет после первой сессии Конгресса Соединенных Штатов, а затем через каждые десять лет в порядке, установленном законом. Число представителей не должно превышать одного на каждые тридцать тысяч жителей, но каждый штат должен иметь по меньшей мере одного представителя; и пока таковое исчисление не будет произведено, штату Нью-Хэмпшир положено выбрать трех представителей, Массачусетсу - восемь, Род-Айленду и Плэнтейшн Провиденс - одного, Коннектикуту - пять, Нью-Йорку - шесть, Нью-Джерси - четырех, Пенсильвании - восемь, Делавэру - одного, Мэриленду - шесть, Вирджинии - десять, Северной Каролине - пять, Южной Каролине - пять и Джорджии трех представителей.

Когда в представительстве от какого-либо штата открываются вакансии, исполнительная власть оного издает приказ о проведении выборов для заполнения таковых вакансий.

Палата представителей выбирает своего спикера и других должностных лиц; только она имеет исключительное право возбуждать импичмент. Раздел 3. В состав сената Соединенных Штатов входят по два сенатора от каждого штата, избираемые законодательными собраниями соответствующих штатов на шесть лет; каждый сенатор имеет один голос.

Когда сенаторы соберутся после первых выборов, они должны быть разделены на три по возможности равные группы. Места сенаторов первой группы становятся вакантными по истечении второго года, второй группы - по истечении четвертого года и третьей группы - по истечении шестого года, так, чтобы одна треть сенаторов могла быть переизбрана раз в два года. Если вследствие отставки или по другой причине вакансии откроются во время перерыва в работе законодательного собрания какого-либо штата, исполнительная власть оного может произвести временные назначения до следующей сессии законодательного собрания, которое таковые вакансии заполнит.

Ни одно лицо не может быть сенатором, если оно не достигло возраста тридцати лет, не было в течение девяти лет гражданином Соединенных Штатов и не является на момент избрания жителем того штата, в коем оно выбирается.

Вице-президент Соединенных Штатов является председателем сената, однако участвовать в голосовании может лишь в тех случаях, когда голоса делятся поровну.

Сенат выбирает других своих должностных лиц, а также - в отсутствие вице-президента или когда он исполняет обязанности Президента Соединенных Штатов - председателя рrо temporе.

Только сенат имеет исключительное право рассматривать все дела в порядке импичмента. Заседая с этой целью, сенаторы приносят присягу или дают торжественное обещание. Когда рассматривается дело Президента Соединенных Штатов, председательствует Главный судья; ни одно лицо не может быть осуждено без согласия двух третей присутствующих сенаторов.

Приговор по делам импичмента ограничивается отстранением от должности и лишением права занимать и исполнять какую-либо почетную, официаль-. ную или приносящую доход должность на службе Соединенных Штатов. Однако лицо, осужденное таковым образом, тем не менее может в соответствии с законом подлежать привлечению к уголовной ответственности, суду и наказанию по приговору суда. Раздел 4. Время, место и порядок проведения выборов сенаторов и представителей устанавливаются в каждом штате законодательным собранием оного; но Конгресс может в любое время своим законом установить или изменить правила проведения выборов, за исключением тех, которые касаются места выбора сенаторов.

Конгресс собирается не реже одного раза в год, и его сессии начинаются в первый понедельник декабря, если только законом Конгресс не назначит другой день. Раздел 5. Каждая палата сама является судьей правомерности выборов, их результатов и квалификаций ее собственных членов. Большинство членов в каждой из палат составляют кворум, необходимый для ведения дел; однако палата и в меньшем составе может переносить свои заседания с одного дня на другой и может быть уполномочена обеспечивать принудительную явку отсутствующих членов таким снособом и под угрозой таких санкций, какие каждая палата может предусмотреть.

Каждая палата может устанавливать правила своих процедур, наказывать своих членов за нарушающее порядок поведение и с согласия двух третей - исключать их из своего состава.

Каждая палата ведет журнал своих заседаний и время от времени публикует его, за исключением тех разделов, которые, по ее суждению, могут потребовать сохранения в тайне; да и нет , высказанные членами каждой из палат в голосовании по какому-либо вопросу, по желанию одной пятой~ присутствующих членов заносятся в журнал.

Ни одна из палат в течение сессии Конгресса не может без согласия другой перенести заседания более чем на три дня или назначить их в ином месте, чем то, где заседают обе палаты. Раздел 6. Сенаторы и представители получают за свою службу вознаграждение, устанавливаемое законом и выплачиваемое казначейством Соединенных Штатов. Во всех случаях, за исключением государственной измены, тяжкого преступления и нарушений общественного порядка, они пользуются привилегией свободы от ареста в~ время их присутствия на сессии соответствующей палаты и во время следования туда и возвращения оттуда; ни за какое выступление или участие в дебатах в каждой палате с них не может быть спрошено в каком-либо ином месте.

Ни сенатор, ни представитель в течение срока, на который он был избран, не может быть назначен на какую-либо гражданскую должность в пределах власти Соединенных Штатов, которая создана или доходы от которой увеличены за таковой срок; ни одно лицо, занимающее какую-нибудь должность на службе Соединенных Штатов, не может быть членом любой из палат во время своего пребывания в должности. Раздел 7. Все законопроекты о государственных доходах исходят от палаты представителей, но, как и по другим законопроектам, сенат может соглашаться с ними или вносить к ним поправки.

Каждый законопроект, принятый палатой представителей и сенатом, прежде чем стать законом, представляется Президенту Соединенных Штатов. Если он одобряет законопроект, то подписывает его; если не одобряет, то возвращает его со своими возражениями в ту палату, откуда исходил законопроект. Таковая палата заносит полностью возражения Президента в свой журнал и приступает к повторному рассмотрению законопроекта. Если после этого рассмотрения законопроект будет принят двумя третями голосов членов палаты, он направляется вместе с возражениями Президента в другую палату, которая также рассматривает его повторно. И если она одобрит законопроект двумя третями голосов, то он становится законом. Во всех указанных случаях в обеих палатах голосование производится в форме высказывания да и нет членами палаты, а имена лиц, голосовавших за и против законопроекта, заносятся в журнал соответствующей палаты. Если какой-либо законопроект не возвращен Президентом в течение десяти дней (не считая воскресенья) после того, как он был ему представлен, таковой законопроект становится законом так же, как если бы он был подписан Президентом; законопроект не становится законом, если из-за переноса заседания он не мог быть возвращен в Конгресс.

Все распоряжения, резолюции или решения, для которых может оказаться необходимым согласие и сената, и палаты представителей (за исключением вопроса о переносе заседания), представляются Президенту Соединенных Штатов и вступают в силу, только будучи им одобрены; в случае неодобрения им они могут быть снова приняты двумя третями голосов сената и палаты представителей в соответствии с правилами и ограничениями, установленными в отношении законопроектов.

Раздел 8. Конгресс имеет право:

устанавливать и взимать налоги, сборы, пошлины и акцизы, для того чтобы выплачивать долги, обеспечивать совместную оборону и всеобщее благоденствие Соединенных Штатов; причем все сборы, пошлины и акцизы должны быть единообразны повсеместно в Соединенных Штатах;

занимать деньги в кредит Соединенных Штатов;

регулировать торговлю с иностранными государствами, между отдельными штатами и с индейскими племенами; устанавливать повсеместно в Соединенных Штатах единообразные правила натурализации и принимать единообразные законы по вопросу о банкротствах; чеканить монету, регулировать ценность оной и ценность иностранной монеты, устанавливать единицы весов и мер; предусматривать меры наказания за подделку ценных бумаг и находящейся в обращении монеты Соединенных Штатов;

создавать почтовые службы и почтовые пути;

содействовать развитию науки и полезных ремесел, закрепляя на определенный срок за авторами и изобретателями исключительные права на их сочинения и открытия; учреждать суды, нижестоящие по отношению к Верховному суду; определять и карать акты пиратства, тяжкие преступления, совершаемые в открытом море, и преступления против права наций; объявлять войну, выдавать свидетельства на каперство и репрессалии и устанавливать правила относительно захватов трофеев на суше и на воде; формировать и обеспечивать армии, но ассигнования на эти цели не должны выделяться более чем на двухлетний срок;

создавать и содержать военно-морской флот;

издавать правила по организации сухопутных и морских сил и управлению ими;

предусматривать меры по призыву милиции для обеспечения исполнения законов Союза, подавления мятежей и отражения вторжений; предусматривать меры по организации, вооружению и обучению милиции и руководству той ее частью, которая может быть использована на службе Соединенных Штатов, сохраняя за штатами право назначения должностных лиц и организации подготовки милиции в соответствии с требованиями, предписанными Конгрессом; осуществлять во всех случаях исключительные законодательные полномочия в отношении округа (не превышающего десяти квадратных миль), каковой, будучи уступлен отдельными штатами и принят Конгрессом, станет местом пребывания правительства Соединенных Штатов; осуществлять подобную власть в отношении всех земель, приобретенных с согласия законодательного собрания штата, в котором эти земли находятся, для возведения фортов, постройки складов, арсеналов, верфей и других потребных сооружений; издавать все законы, каковые будут необходимы и уместны для приведения в действие вышеперечисленных полномочий и всех других полномочий, предоставленных настоящей Конституцией правительству Соединенных Штатов или какому-либо департаменту или должностному лицу оного. Раздел 9. Переселение или ввоз тех лиц, которых любой из штатов, ныне существующих, сочтет нужным допустить, не должны запрещаться Конгрессом до одна тысяча восемьсот восьмого года; однако таковой ввоз может облагаться налогом или пошлиной, но на сумму не более десяти долларов за каждое лицо.

Действие привилегий приказа habeas corpus не должно приостанавливаться, если только того не потребует общественная безопасность в случаях восстания или вторжения.

Не должны приниматься билли об опале или законы ех роst fасtо.

Не должны устанавливаться подушные подати или иные прямые налоги иначе как в соответствии с переписью или исчислением населения, проведение которого предписано выше.

Не должны облагаться налогом или пошлиной товары, вывозимые из любого штата.

Не должно отдаваться предпочтение - в силу какого-либо постановления о торговле или государственных доходах - портам одного штата перед портами другого; суда, следующие в какой-либо штат или из штата, не должны принуждаться к заходу в порты другого штата, разгрузке или уплате там сборов.

Не должны выдаваться деньги из казначейства иначе как на основе ассигнований, предписанных законом; сообщения и отчеты о поступлениях и расходах всех государственных денег должны периодически публиковаться.

Соединенные Штаты не жалуют никаких дворянских титулов; ни одно лицо, занимающее какуюнибудь приносящую доход или официальную должность на службе Соединенных Штатов, не должно без согласия Конгресса принимать какое-либо подношение, вознаграждение, должность или титул любого рода от какого-либо короля, принца или иностранного государства. Раздел 10. Ни один штат не может заключать какойлибо договор, вступать в союз или конфедерацию, выдавать свидетельства на каперство и репрессалии, чеканить монету, выпускать кредитные билеты, уплачивать долги чем-либо иным, кроме золотой и серебряной монеты, принимать билли об опале, законы ех роst faсtо или законы, нарушающие договорные обязательства, либо жаловать дворянские титулы.

Ни один штат не может без согласия Конгресса облагать какими-либо пошлинами или сборами ввоз или вывоз товаров, за исключением случаев, когда это может быть совершенно необходимо для исполнения инспекционных законов штата; чистый доход от всех сборов и пошлин, установленных штатом на ввоз или вывоз товаров, поступает в распоряжение казначейства Соединенных Штатов; все таковые законы подлежат контролю Конгресса и могут быть им пересмотрены.

Ни один штат не может без согласия Конгресса устанавливать какие-либо тоннажные сборы, содержать войска или военные суда в мирное время, заключать какое-либо соглашение или договор с другим штатом или с иностранной державой либо вести войну, если только он уже не подвергся вторжению или не находится в такой неотвратимой опасности, при которой недопустимо промедление.

 

 

 

УЗБЕКИСТАН

 

Глава ХVIII. Олий Мажлис Республики Узбекистан

Статья 76. Высшим государственным представительным органом является Олий Мажлис Республики Узбекистан, осуществляющий законодательную власть.

В статью 77 внесены изменения в соответствии с Законом

N 989-XII от 28.12.93 г.

Статья 77. Олий Мажлис Республики Узбекистан состоит из депутатов, избираемых по территориальным избирательным округам на многопартийной основе сроком на пять лет. (В редакции Закона N 989-XII от 28.12.93 г.)

Правом быть избранным в Олий Мажлис Республики Узбекистан обладают граждане Республики Узбекистан, достигшие ко дню выборов 25 лет.

Требования, предъявляемые к кандидатам в депутаты, определяются законом.

Статья 78. К исключительным полномочиям Олий Мажлиса Республики Узбекистан относятся:

1) принятие Конституции Республики Узбекистан, внесение в нее
изменений и дополнений;

2) принятие законов Республики Узбекистан, внесение в них
изменений и дополнений;

3) определение основных направлений внутренней и внешней политики Республики Узбекистан и принятие стратегических
государственных программ;

4) определение системы и полномочий органов законодательной,
исполнительной и судебной властей Республики Узбекистан;

5) принятие в состав Республики Узбекистан новых государственных образований и утверждение решений о выходе их из
состава Республики Узбекистан;

6) законодательное регулирование таможенного, валютного и
кредитного дела;

7) законодательное регулирование вопросов административно
-территориального устройства, изменение границ Республики Узбекистан;

8) принятие по представлению Кабинета Министров бюджета Республики Узбекистан и контроль за его исполнением, установление
налогов и других обязательных платежей;

9) назначение выборов в Олий Мажлис Республики Узбекистан и местные представительные органы; образование Центральной избирательной
комиссии;

10) назначение даты выборов Президента Республики Узбекистан
по истечении срока его полномочий;

11) избрание Председателя Олий Мажлиса Республики Узбекистан и
его заместителей;
 

12) избрание Конституционного суда Республики Узбекистан;
 

13) избрание Верховного суда Республики Узбекистан;
 

14) избрание Высшего хозяйственного суда Республики Узбекистан;

15) по представлению Президента Республики Узбекистан назначение и освобождение от должности председателя Государственного
комитета Республики Узбекистан по охране природы;

16) утверждение указов Президента Республики Узбекистан о назначении и освобождении от должности премьер-министра, его первого
заместителя, заместителей премьер-министра, членов Кабинета Министров;

17) утверждение указов Президента республики о назначении и освобождении от должности Генерального прокурора Республики
Узбекистан и его заместителей;

18) по представлению Президента Республики Узбекистан назначение и освобождение от должности председателя правления
Центрального банка Республики Узбекистан;

19) утверждение указов Президента Республики Узбекистан об образовании и упразднении министерств, государственных комитетов и
других органов государственного управления;

20) утверждение указов Президента Республики Узбекистан об объявлении общей или частичной мобилизации, о введении, продлении и
прекращении действия чрезвычайного положения;

21) ратификация и денонсация международных договоров и
соглашений;
 

22) учреждение государственных наград и званий;

23) образование, упразднение, переименование районов, городов,
областей и изменение их границ;

24) осуществление иных полномочий, предусмотренных настоящей Конституцией.

Статья 79. Заседание Олий Мажлиса является правомочным, если в его работе участвует не менее двух третей общего числа всех депутатов.

Статья 80. На заседании Олий Мажлиса Республики Узбекистан и его органов могут участвовать Президент Республики Узбекистан, премьер -министр и члены Кабинета Министров, председатели Конституционного суда, Верховного суда, Высшего хозяйственного суда, Генеральный прокурор республики, председатель правления Центрального банка.

Статья 81. По истечении срока своих полномочий Олий Мажлис Республики Узбекистан продолжает свою деятельность вплоть до начала работы Олий Мажлиса нового созыва.

Первое после выборов заседание Олий Мажлиса Республики Узбекистан созывается Центральной избирательной комиссией не позднее чем через два месяца после выборов.

Статья 82. Право законодательной инициативы в Олий Мажлисе Республики Узбекистан принадлежит Президенту Республики Узбекистан, Республике Каракалпакстан в лице ее высшего органа государственной власти, депутатам Олий Мажлиса Республики Узбекистан, Кабинету Министров Республики Узбекистан, Конституционному суду, Верховному суду, Высшему хозяйственному суду, Генеральному прокурору Республики Узбекистан.

Статья 83. Олий Мажлис Республики Узбекистан принимает законы, постановления и другие акты. Для принятия закона необходимо большинство голосов всех депутатов Олий Мажлиса.

Опубликование законов и других нормативных актов является обязательным условием их применения.

Статья 84. Председатель Олий Мажлиса и его заместители избираются из числа депутатов Олий Мажлиса Республики Узбекистан тайным голосованием.

Председатель Олий Мажлиса и его заместители ежегодно отчитываются перед Олий Мажлисом.

Одним из заместителей Председателя Олий Мажлиса является представитель Каракалпакстана - депутат Олий Мажлиса Республики Узбекистан.

Председатель Олий Мажлиса Республики Узбекистан и его заместители избираются на срок полномочий Олий Мажлиса.

Одно и то же лицо не может быть избрано Председателем Олий Мажлиса Республики Узбекистан более чем на два срока подряд.

Председатель Олий Мажлиса Республики Узбекистан может быть досрочно отозван по решению Олий Мажлиса Республики Узбекистан, принятому более чем двумя третями депутатов Олий Мажлиса Республики Узбекистан тайным голосованием.

Статья 85. Председатель Олий Мажлиса Республики Узбекистан:

1) осуществляет общее руководство подготовкой вопросов, вносимых
на обсуждение Олий Мажлиса;

2) созывает заседания Олий Мажлиса, формирует совместно с
председателями комитетов и комиссий предложения к его повестке дня;
 

3) председательствует на заседаниях Олий Мажлиса;

4) координирует деятельность комитетов и комиссий Олий
Мажлиса;

5) организует контроль за исполнением законов и постановлений
Олий Мажлиса;

6) руководит работой по осуществлению межпарламентских связей и деятельностью групп, связанных с работой международных парламентских
организаций;

7) представляет Олий Мажлису кандидатуры для избрания заместителей Председателя Олий Мажлиса, председателей комитетов и
комиссий Олий Мажлиса;

8) по предложению председателей комитетов и комиссий вносит изменения в состав комитетов и комиссий с последующим внесением
на утверждение Олий Мажлиса;

9) осуществляет повседневное руководство деятельностью
печатных органов Олий Мажлиса;

10) утверждает уставы и составы редакционных коллегий печатных
органов Олий Мажлиса и сметы расходов на их содержание;

11) назначает и освобождает от должности редакторов печатных
органов Олий Мажлиса;

12) утверждает смету расходов на содержание депутатов и
аппарата Олий Мажлиса;

13) подписывает постановления Олий Мажлиса Республики Узбекистан.

Председатель Олий Мажлиса Республики Узбекистан издает распоряжения.

Статья 86. Олий Мажлис избирает из числа депутатов комитеты и комиссии для ведения законопроектной работы, предварительного рассмотрения и подготовки вопросов, вносимых на рассмотрение Олий Мажлиса, контроля за исполнением законов и иных решений Олий Мажлиса Республики Узбекистан.

Олий Мажлис создает, в случае необходимости, депутатские, ревизионные и иные комиссии на постоянной или временной основе.

Статья 87. Депутатам, избранным в состав Олий Мажлиса, в установленном порядке возмещаются расходы, связанные с депутатской деятельностью. Депутаты, работающие в Олий Мажлисе республики на постоянной основе, на период своих полномочий не могут занимать какую-либо иную оплачиваемую должность, заниматься предпринимательской деятельностью.

Статья 88. Депутат Олий Мажлиса пользуется правом неприкосновенности. Он не может быть привлечен к уголовной ответственности, арестован или подвергнут мерам административного взыскания, налагаемым в судебном порядке, без согласия Олий Мажлиса.

 

 

 

ВЕНЕСУЭЛА

Глава II

НАЦИОНАЛЬНАЯ ЗАКОНОДАТЕЛЬНАЯ ВЛАСТЬ

РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

С т а т ь я 62. Осуществление национальной законодательной власти принадлежит Национальному Конгрессу, состоящему из двух Палат: Палаты Депутатов и Сената.

С т а т ь я 63. Право законодательствовать, принадлежащее Национальному Конгрессу, не может быть делегировано.

С т а т ь я 64. Законодательные Палаты собираются в Столице Республики на очередные и чрезвычайные сессии.

С т а т ь я 65. Очередные сессии начинаются 19 апраля каждого года или в ближайшие после этой даты день без необходимости предварительного созыва. Эти сессии длятся беспрерывно сто дней, которые считаются рабочими днями независимо от продолжительности заседаний.

На чрезвычайных сессиях рассматриваются лишь вопросы, точно указанные в решениях о созыве, притом если только эти вопросы не требуют изменения законодательства, с ними связанного. Однако на этих заседаниях Палаты могут, кроме того, рассматривать вопросы, не терпящие отлагательства.

Заседания Конгресса публичны, но могут быть и закрытыми, если соответствующие Палаты вынесут такое решение.

С т а т ь я 66. Акты, утверждаемые Законодательными Палатами, когда они действуют раздельно как за конодательные органы, називаются законами, а акты, утверждаемые на совместном заседании Палат, объединившихся в Конгресс, или раздельно по вопросам, касаюшимся только одной из Палат, называются резолюциями.

С т а т ь я 67. Каждая из Законодательных Палат начинает свою работу при наличии по мешьшей мере двух третей членов. При отсутствии этого числа присутствующие члены образуют подготовительную комиссию и принимают меры, которые они сочтут необходимыми для образования кворума. Если по прошествии пятнадцати дней подготовительной комиссии это не удается, то Палаты открывают свои заседания при наличии в каждой из Палат по меньшей мере половины плюс один член Палаты.

После начала работы каждая Законодательная Палата может вести заседания при наличии абсолютного большинства членов, приступивших к работе.

С т а т ь я 68. Открытие сессии Законодательных Палат происходит в один и тот же день и час, и равным образом закрытие сессии по ее окончании происходит в один и тот же день и час. Ни одна из Палат не может изменить место заседаний без согласия другой Палаты. В случае разногласий созывается совместное заседание Палат и выполняется решение, принятое на этом заседании.

С т а т ь я 69. Депутаты избираются всеобшим, прямым и тайным голосованием в соответствии с законом. Таким же образом избираются их заместители для замещения, в порядке избрания, Депутатов в случае их постоянного или временного отсутствия.

С т а т ь я 70. Сенаторы избираются соответствующими Законодательными собраниями штатов и Муниципальным советом федерального округа по два от каждого из эгих органов.

Таким же образом избираются заместители Сенаторов

для замещения, в порядке избрания, Сенаторов в случае их постоянного или временного отсутствия.

С т а т ь я 71. Когда вследствие повторяющихся вакансий список заместителей Депутатов по данному избирательному округу уыеньшится на пятьдесят процентов или более, то в штатах проводитя заполнение списков посредством выборов заместитслей собранием соответствующих Муниципальных советов. Собрание созывается в Столице данного штата и на нем должны присутствовать от каждого Совета по меньшей мере половина плюс один член Совета. В федеральном округе и в федеральных территориях указанный список заместителей заполняется соответствющим Муниципальным советом.

С т а т ь я 72. В случае постоянной вакансии эаместителей Сенаторов по какой-либо избирательной единице вакансия эта заполняется посредством выборов, производимых соответственно Законодательным собранием штата или Муниципальным советом федерального округа.

С т а т ь я 73. Для того чтобы быть Депутатом, необходимо быть венесуэльцем по рождению и иметь двадцать один год.

С т а т ь я 74. Для того чтобы быть Сенатором, необходимо быть венесуэльцем по рождению и иметь тридцать лет.

С т а т ь я 75. Не могут быть избраны Депутатами и Сенаторами:

1. Президент Республики, Министры Национального Правительства, секретарь Президента Республики, члены Федерального суда и члены Кассационного суда, Гоеударственный прокурор, Государственный контролер и его заместитель, Губернаторы штатов, федерального округа и федеральных территорий.

2. Директора, администраторы и представители правительственных автономных учреыдений, а также организаций и предприятий, в которых Государство принимает решающее экономическое участие.

3. Любое другое должностное лицо, которое занимает платный пост, за исключением постов академических, временных, связанных с оказанием лечебной помощи, преподавательских, выборных или относящихся к законодательным органам.

4. Граждане, действующие от собственного имени или в интересах других лиц в качестве поставщиков или управляющих делами Государства, в случаях, определяемых законом.

С т а т ь я 76. Лица, избранные Депутатами или Сенаторами, пользуются иммунитетом в течение тридцати дней, предшествующих 19 апреля каждого года. Депутаты или Сенаторы, выполняющие свои функции, пользуются иммунитетом в течение очередной сессии и тридцати дней по окончании ее, а также со дня объявления о созыве чрезвычайной сессии и тридцати дней по окончании ее.

В период, пока они пользуются иммунитетом, Депутаты и Сенаторы никоим образом не могут быть задержаны, арестованы или высланы, ограничены в выпоннении своих функций, обязываемы предстать перед судом или давать присягу; период этот не будет учитываться при исчислении процессуальных сроков.

С т а т ь я 77. Депутаты и Сенаторы никогда не несут юридической ответственности за высказанные ими мнения на заседаниях Палат или Конгресса.

РАЗДЕЛ ВТОРОЙ

ПОЛНОМОЧИЯ ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫХ ПАЛАТ

С т а т ь я 78. Полномочиями Палаты Депутатов являются:

1. Вынесение вотума порицания министрам Национального Правительства, для чего трсбуется по меншей мере большинство в две трети присутствующих членов. Вотум порицания приводит к отстранению от должности, если Федеральный суд объявляет о привлечении Министра к суду.

2. Все другие полномочия, указанные законами.

С т а т ь я 79. Полномочиями Сената являются:

1. Оказывать выдающимся венесуэльцам по прошествии двадцати пяти лет после их смерти, честь помещения их останков в Национальном Пантеоне.

2. Утверждать производство в чин офицеров национальных вооруженных сил, начиная с полковника или капитана корабля и выше, с соблюдением установленных законом требований.

3. Другие полномочия, указанные законами.

С т а т ь я 80. Общие полномочия обеих Палат следующие:

1. Принимать свой внутренний регламент и порядок дебатов.

2. Проверять полномочия своих членов и принимать их отставку.

3. Назначать следственные комиссии, которые могут потребовать от любого органа власти информацию и документы, необходимые для выполнения их функций.

4. Вызывать министров Национального Правительства для получения информации по вопросам, входящим в их компетенцию, уведомив их по меньшей мере за три дня о цели их вызова.

5. Другие полномочия, указанные законами.

С т а т ь я 81. Полномочия Законодательных Палат, совместно выступающих в качестве законодательных органов, следующие:

1. Принимать законы по вопросам, входящим в компетенцию национальной власти и по вопросам ее деятельности.

2. Уполномочивать Президента Республики объявлять войну или вести переговоры о мире.

3. Рассматривать информацию о международных договорах, конвенциях и соглашениях, заключаемых национальной исполнительной властью и подлежащих для своей действительности одобрению Конгрессом, за исключением случаев выполнения или улучшения условий обязательств, ранее принятых Государством, о применении принципов, широко признанных Государством, о выполнении обычных в международных отношениях актов или о применении прав, которые закон определенно предоставляет национальчой исполнительной власги. Временно могут действовать те международные договоры, конвенции и соглашения, которые вызываются крайней необходимостью.

4. Утверждать или отклонять соглашения, заключенные национальной исполнительной властью и подлежащие утверждению в соответствии с законом.

5. Санкционировать проект бюджета государственных доходов и расходов, представленный национальной исполнительной властью. Этот проект вступает в действие первого июля каждого года, даже если он и не утверЖден к этому времени.

РАЗДЕЛ ТРЕТИЙ

НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОНГРЕСС

С т а т ь я 82. Законодательные палаты собираются на совместное заседание в случаях, определенных настоящей Конституцией или законами или когда эт~ будет рашено одной из Палат по просьбе другой палаты.

С т а т ь я 83. Председатель Сената и Председатель Палаты Депутатов являются соответственно Председателем и Вице-председателем Национального Конгресса.

С т а т ь я 84. Полномочия Национального Конгресса следующие:

1. Вести счет голосам членов Законодательных собраний по вопросу о реформе Конституции.

2. Возводить в категорию штата федеральиую территорию, удовлетворяющую требованиям, установленным настоящей Конституцией.

3. Избирать должностных лиц, назначение которых Конгрессом предусматривается Конституцией и законами, и принимать от них присягу.

4. Рассматривать вопрос об отставке Президента Республики или замещающего его лица.

5. Принимать и обсуждать ежегодные послания Президента Республики.

6. Обсуждать, утверждать или отвергать отчеты и счета Министров Национального Правительства и любого органа или должностного лица, которые в соотвегствии с настоящей Конституцией или законами должны непосредственно информировать Палаты о порученной им работе.

7. Принимать внутрелний регламент и порядок дебатов в Национальном Конгрессе.

8. Все другие полномочия, указанные настоящей Конституцией и законами.

РАЗДЕЛ ЧЕТВЕРТЫЙ

3АКОНОДАТЕЛЬСТВО

С т а т ь я 85. Законы могут быть предложены в каждой из Законодательных Палат ее членами или национальной исполнительной властью.

С т а т ь я 86. Принятые к обсуждению законопроекты проходят три чтения в каждой Палате.

С т а т ь я 87. Проект, окончательно одобренный в одной из Палат, поступает для обсуждения в другую Палату. Если и эга Палата одобрит проект, то она возвращает его в первую Палату с принятими изменениями.

Когда Палата, в которой был предложен проект, согласится с изменениями, предложенными другой Палатой, то проект утверждается как законодательный акт. В противном случае обе Палаты собираются совместно и решают этот вопрос.

С т а т ь я 88. Текстам законов будет предшествовать следующая формула:

"Копгресс Республики Венесуэла Постановляет:"

С т а т ь я 89. После утверждения законодательные акты представляются в двух зкземплярах в той редакции, какую они получили во время обсуждения. Они подписываются Председателем, Вице-председателем и секретарями Конгресса и на них ставится дата их принятия.

Один из указанных зкземпляров направляется Председателем Национального Конгресса Президенту Республыки для промульгации.

С т а т ь я 90. Президент Республики промульгирует законодательные акты в течение десяти дней, считая со дня получения им этих актов; однако в тот же срок он может просить путем обращения к Председателю Национального Конгресса об их изменении или отклонении. Если речь идет об изменениялх, то они и связянные с ними статьи проходят два чтения в каждой из Палат. Если предложение Президента Республики состоит в отклонении законодательных актов, то Палаты, объединившись в Конгресс, решают этот вопрос в одном чтении. Для сохранения первоначального текста законодательного акта требуется в каждой Палате большинство по крайней мере в две трети присутствующих членов.

Если Палаты не соглашаются с предложением Празидента Республики, он промульгирует законодательный акт в течение пяти дней после его поступления в той форме, в какой он был возвращен ему, если только не будет заявлено о его неконституционности. В последнем случае Президент Республики направляет акт в Федеральный суд, для того чтобы последний принял решение в течение десяти заседаний, считая со дня получения уведомления Президента Республики. Если будет решено, что законодательный акт не является неконституционным, то Президент Республики промульгирует его в течение пяти дней со дня решения Федерального суда.

С т а т ь я 91. Если десять дней, установленные для промульгации законодательных актов, истекают после окончания соответствующего периода сессий Законодательных Палат, то Президент Республики может просить Национальный Конгресс, собравшийся на чрезвычайную сессию, изменить законодательный акт или отклонить его.

С т а т ь я 92. Промульгация законодательных актов совершается посредством указания Президента Республики об исполнении и публикации их в "Гасета офисиаль" Республики Венесуэла.

С т а т ь я 93. Сроки промульгации закона, утверждающего международный договор, соглашение или конвенцию, устанавливаются по усмотрению национальной исполнитедьной власти в соотвюствии с международными обычаями и интересами Республики.

С т а т ь я 94. Законы отменяются только путем принятия других законов и могут быть частично изменены.

РАЗДЕЛ ПЯТЫЙ

ВЕДОМСТВО ГОСУДАРСТВЕННОГО

КОНТРОЛЯ

С т а т ь я 95. Национальная законодательная власть осуществляет инспекцию и учет доходов и расходов Государственной казны, операций, связанных с указанными действиями правительственных органов и автономных учреждений, а также инспекцию соответствующих документов через специальный орган, именуемый Ведомством государственного контроля, без ущерба для инспекции и учета, осуществляемых Правительством.

Закон может поручить другим органам централизацию отчетности и установить специальный порядок для определенных операций, связанных с безопасностью Государства.

Функции Ведомства государственного контроля и органов, которым будут поручены централизация и контроль, могуг быть распространены на администрацию штатов и муниципалитетов.

Организация и деятельность Ведомства государственного контроля определяются законом.

С т а т ь я 96. Ведомство государственного контроля находится под руководством должностного лица, именуемого Государственным контролером и избираемого Национальным Конгрессом в течение тридцати дней с начала работы Законодательных Палат в год, когда начинается конституционный период.

Одновременно с избранием Государственного контролера избираются заместитель контролера, который помогает контролеру или заменяет его в случае постоянного или временного отсутствия, а также три кандидата на должность заместителя контролера для замещения этой должности в соответствии с законом в случае ее вакантности. Государственный контролер, заместитель контролера и три кандидата на должность заместителя контролера избираются на соответствующий конституционный период.

Остальные служащие Ведомства государственного контроля назначаются и смещаются по усмотрению Государственного контролера.

С т а т ь я 97. Государственный контролер, его заместитель и три кандидата на должность заместителя должны быть венесуэльцами по рождению, старше тридцати лет и не находиться в отношениях родства до пятой степени или до второй степени свойства с Президентом Республики и Государственным прокурором.

С т а т ь я 98. Государственный контролер ежегодно представляет Национальному Конгрессу доклад о своей деятельности и направляет ему любую другую информацию, которую Конгресс может от него потребовать. Закон определяет, какую именно информацию должно представлять национальной исполнительной власти Ведомство государственного контроля.

 

 

 

 

 

ТУРЦИЯ

PART THREE

FUNDAMENTAL ORGANS OF THE REPUBLIC

CHAPTER ONE

LEGISLATIVE POWER

I. The Turkish Grand National Assembly

A. Composition

ARTICLE 75. The Turkish Grand National Assembly shall be composed of our-hundred and fifty deputies elected by universal suffrage by the nation.

B. Eligibility to be a Deputy

ARTICLE 76. Every Turk over the age of 30 is eligible to be a deputy.

Persons who have not completed their primary education, who have been deprived of legal capacity, who have failed to perform compulsory military service, who are banned from public service, who have been sentenced to a prison term totalling one year or more excluding involuntary offences, or to a heavy imprisonment; those who have been convicted for dishonourable offences such as embezzlement, corruption, bribery, theft, fraud, forgery, breach of trust, fraudulent bankruptcy; and persons convicted of smuggling, conspiracy in official bidding tender, or purchases, of offences related to the disclosure of State secrets, of involvement in ideological and anarchistic activities, and incitement and encouragement of such activities, shall not be elected deputies, even if they have been pardoned.

Judges and prosecutors, members of the higher judicial organs, members of the teaching staff at institutions of higher education, members of the Higher Education Council, employees of public institutions and agencies who have the status of civil servants, other public employees not regarded as labourers on account of the duties they perform, and members of the Armed Forces shall not stand for election or be eligible to be a deputy unless they resign from office.

C. Election Term of the Turkish Grand National

Assembly

ARTICLE 77. Elections for the Turkish Grand National Assembly shall be held every five years.

The Assembly may decide to hold new elections before the termination of this period, and new elections may also be decided upon according to a decision, taken in accordance with the conditions set forth in the Constitution, by the President of the Republic. A deputy whose term of office expires may be eligible for reelection.

In the event of a decision to hold new elections, the powers of the Assembly shall continue until the election of a new Assembly.

D. Deferment of Elections to the Turkish Grand National Assembly, and By-elections

ARTICLE 78. If the holding of new elections is found impossible because of war, the Turkish Grand National Assembly may decide to defer elections for a year.

If the grounds for deferment do not disappear this measure may be repeated under the procedure for deferment.

By-elections shall be held when vacancies arise in the membership of the Turkish Grand National Assembly. By-elections shall be held once in every election term and cannot be held until 30 months have elapsed from the date of the previous general elections. However, in cases where the number of vacant seats reaches five percent of the total number of seats, by-elections shall be held within three months.

By-elections shall not be held within one year before general elections.

E. General Administration and Supervision

of the Elections

ARTICLE 79. Elections shall be held under the general administration and supervision of the judicial organs.

The Supreme Election Council shall execute all the functions to ensure the fair and orderly conduct of the elections from the beginning to the end of polling, carry out investigations and take final decisions on all irregularities, complaints, and objections concerning the elections during and after the polling, and verify the election returns of the members of the Turkish Grand National Assembly. No appeal shall be made to any authority against the decisions of the Supreme Election Council.

The functions and powers of the Supreme Election Council and other election councils shall be determined by law.

The Supreme Election Council shall be composed of seven regular members and four substitutes. Six of the members shall be elected by the Plenary Assembly of the High Court of Appeals, and five members shall be elected by the Plenary Assembly of the Council of State from amongst its own members, by secret ballot and by an absolute majority of the total number of members. These members shall elect a Chairman and a Vice-Chairman from amongst themselves, by absolute majority and secret ballot.

Amongst the members elected to the Supreme Election Council by the High Court of Appeals and by the Council of State, two members from each group shall be designated, by lot, as substitute members. The Chairman and Vice-Chairman of the Supreme Election Council shall not take part in this procedure.

The general conduct and supervision of a referendum on legislation amending the Constitution shall be subject to the same provisions as those relating to the election of deputies.

F. Provisions Relating to Membership

ARTICLE 80. Members of the Turkish Grand National Assembly represent, not merely their own constituencies or constituents, but the Nation as a whole.

2. Oath-taking

ARTICLE 81. Members of the Turkish Grand National Assembly, on assuming office, shall take the following oath:

"I swear upon my honour and integrity, before the great Turkish nation, to safeguard the existence and independence of the State, the indivisible integrity of the country and the Nation, and the absolute sovereignty of the Nation; to remain loyal to the supremacy of law, to the democratic and secular Republic, and to Ataturk's principles and reforms; not to deviate from the ideal according to which everyone is entitled to enjoy human rights and fundamental freedoms under peace and prosperity in society, national solidarity and justice, and loyalty to the Constitution."

3. Activities Incompatible with Membership

ARTICLE 82. Members of the Turkish Grand National Assembly shall not hold office in State departments and other public corporate bodies and their subsidiaries; in corporations and enterprises affiliated with the State and other public corporate bodies; in the executive or supervisory organs of enterprises and corporations where there is direct or indirect participation of the State and public corporate bodies; in the executive and supervisory organs of public benefit associations, whose special resources of revenue and privileges are provided by law; in the executive and supervisory organs of foundations which enjoy tax exemption and receive financial subsidies from the state; and in the executive and supervisory organs of labour unions and public professional organisations, and in the enterprises and corporations in which the above-mentioned unions and associations or their higher bodies have a share; nor can they be appointed as representatives of the above-mentioned bodies or be part to a business contract, directly or indirectly, and be arbitrators of representatives in their business transactions.

Members of the Turkish Grand National Assembly shall not be entrusted with any official or private duties involving recommendation, appointment, or approval by the executive organ. Acceptance by a deputy of a temporary assignment given by the Council of Ministers on a specific matter, and not exceeding a period of six months, is subject to the approval of the Assembly.

Other functions and activities incompatible with membership in the Turkish Grand National Assembly shall be regulated by law.

4. Parliamentary Immunity

ARTICLE 83. Members of the Turkish Grand National Assembly shall not be liable for their votes and statements concerning parliamentary functions, for the views they express before the Assembly, or unless the Assembly decides otherwise on the proposal of the Bureau for that sitting, for repeating or revealing these outside the Assembly.

A deputy who is alleged to have committed an offence before or after the election shall not be arrested, interrogated, detained, or tried unless the Assembly decides otherwise. This provision shall not apply in cases where a member is caught in the act of committing a crime punishable by a heavy penalty and in cases subject to Article 14 of the Constitution if an investigation has been initiated before the election. However, in such situations the competent authority shall notify the Turkish Grand National Assembly immediately and directly.

The execution of a criminal sentence imposed on a member of the Turkish Grand National Assembly either before or after his election shall be suspended until he ceases to be a member; the statute of limitations does not apply during the term of membership.

Investigation and prosecution of a reelected deputy shall be subject to the renewed waiver of immunity by the Assembly.

Political party groups in the Turkish Grand National Assembly shall not hold discussions or take decisions regarding parliamentary immunity.

5. Loss of Membership

ARTICLE 84. The loss of membership by deputies shall be decided by an absolute majority of the total number of members in respect of deputies who resign, who are convicted of an offence precluding election to the Turkish Grand National Assembly, who are deprived of their legal capacity, who resign from their party in order to join another party, or take up a ministerial post in the Council of Ministers other than a provisional ministerial post during the election period who assume a function incompatible with membership, or who failed to attend without excuse, five meetings in a period of one month.

A deputy who resigns from his party shall not be nominated as a candidate in the following elections by the central organs of any party existing at the time of his resignation.

The membership of a deputy, whose acts and statements are cited in a judgement of the Constitutional Court as having caused the dissolution of a political party and that of other deputies who belonged to the party on the date when the action for dissolution was brought, shall end when the Presidency of the Turkish Grand National Assembly is notified of the dissolution order.

6. Application for Annulment

ARTICLE 85. If the Turkish Grand National Assembly decides to waive the parliamentary immunity of a member or disqualify him from membership, the member concerned or any member of the Turkish Grand National Assembly may, within a week of the decision, appeal to the Constitutional Court for the decision to be annulled on the grounds that it is contrary to the Constitution or to the Rules of Procedure of the Assembly. The Constitutional Court shall decide on the appeal within fifteen days.

7. Salaries and Allowances

ARTICLE 86. The salaries and allowances of the members of the Turkish Grand National Assembly shall be regulated by law. The monthly amount of the salary shall not exceed the salary of the most senior civil servant; the travel allowance shall not exceed half of that salary.

The salaries and allowances paid to the members of the Turkish Grand National Assembly shall not necessitate the suspension of payments of pensions and similar benefits by social security agencies.

A maximum of three months' salaries and allowances may be paid in advance.

II. Functions and Power of the

Turkish Grand National Assembly

A. General Provisions

ARTICLE 87. The functions and powers of the Turkish Grand National Assembly comprise the enactment, amendment, and repeal of laws; the supervision of the Council of Ministers and the ministers; authorisation of the Council of Ministers to issue governmental decrees having force of law on certain matters; debating and approval of the budget draft and the draft law of the final accounts; making decisions regarding printing of currency and declaration of war; ratifying international agreements, deciding on the proclamation of amnesties and pardons, excluding those who have been convicted for activities set out in Article 14 of the Constitution; confirming death sentences passed by the courts; and exercising the powers and executing the functions envisaged in the other articles of the Constitution.

B. Introduction and Debate of the Laws

ARTICLE 88. The Council of Ministers and deputies are empowered to introduce laws.

The procedure and principles relating to the debating of draft bills and proposals of law in the Turkish Grand National Assembly shall be regulated by the Rules of Procedure.

C. Promulgation of Laws by the President of

the Republic

ARTICLE 89. The President of the Republic shall promulgate the laws adopted by the Turkish Grand National Assembly within fifteen days.

He shall, within the same period, refer to the Turkish Grand National Assembly for further consideration laws which he deems unsuitable for promulgation, together with a statement of his reasons. Budget laws shall not be subject to this provision.

If the Turkish Grand National Assembly adopts in its unchanged form the law referred back, the President of the Republic shall promulgate it; if the Assembly amends the law which was referred back, the President of the Republic may again refer back the amended law to the Assembly.

Provisions relating to Constitutional amendments are reserved.

D. Ratification of International Treaties

ARTICLE 90. The ratification of treaties concluded with foreign states and international organisations on behalf of the Republic of Turkey, shall be subject to adoption by the Turkish Grand National Assembly by a law approving the ratification.

Agreements regulating economic, commercial, and technical relations, and covering a period of no more than one year, may be put into effect through promulgation, provided they do not entail any financial commitment by the state, and provided they do not infringe upon the status of individuals or upon the property rights of Turkish citizens abroad. In such cases, these agreements must be brought to the knowledge of the Turkish Grand National Assembly within two months of their promulgation.

Agreements in connection with the implementation of an international treaty, and economic, commercial, technical, or administrative agreements which are concluded depending on an authorisation given by law shall not require approval by the Turkish Grand National Assembly. However, agreements concluded under the provision of this paragraph and affecting the economic, or commercial relations and private rights of individuals shall not be put into effect unless promulgated.

Agreements resulting in amendments to Turkish laws shall be subject to the provisions of the first paragraph.

International agreements duly put into effect carry the force of law. No appeal to the Constitutional Court can be made with regard to these agreements, on the ground that they are unconstitutional.

E. Authorisation to Enact Decrees Having Force of Law

ARTICLE 91. The Turkish Grand National Assembly may empower the Council of Ministers to issue decrees having force of law. However, the fundamental rights, individual rights, and duties included in the First and Second Chapter of the Second Part of the Constitution and the political rights and duties listed in the Fourth Chapter cannot be regulated by decrees having force of law except during periods of martial law and states of emergency.

The empowering law shall define the purpose, scope, principles, and operative period of the decree having force of law, and whether more than one decree will be issued within the same period.

Resignation or fall of the Council of Ministers or expiration of the legislative term shall not cause the termination of the power conferred for the given period.

When approving a decree having force of law before the end of the prescribed period, the Turkish Grand National Assembly shall also state whether the power has terminated or will continue until the expiry of the said period.

Provisions relating to the decrees having force of law issued by the Council of Ministers meeting under the chairmanship of the President of the Republic, in time of martial law or states of emergency, are reserved.

Decrees having force of law shall come into force on the day of their publication in the Official Gazette. However, a later date may be indicated in the decree as the date of entry into force.

Decrees are submitted to the Turkish Grand National Assembly on the day of their publication in the Official Gazette.

Laws of empowering and decrees having force of law which are based on these shall be discussed in the committees and in the plenary session of the Turkish Grand National Assembly with priority and urgency.

Decrees not submitted to the Turkish Grand National Assembly on the day of their publication shall cease to have effect on that day and decrees rejected by the Turkish Grand National Assembly shall cease to have effect on the day of the publication of the decision in the Official Gazette. The amended provisions of the decrees which are approved as amended shall go into force on the day of their publication in the Official Gazette.

F. Declaration of State of War and Authorisation

to Permit the Use of Armed Forces

ARTICLE 92. The power to authorise the declaration of the state of war in cases deemed legitimate by international law, and, except where required by international treaties to which Turkey is a party or by the rules of international courtesy, to send Turkish Armed Forces to foreign countries, and to allow foreign armed forces to be stationed in Turkey is vested in the Turkish Grand National Assembly.

If the country is subjected, while the Turkish Grand National Assembly is adjourned or in recess, to sudden armed aggression and it thus becomes imperative to decide immediately on the use of armed forces, the President of the Republic can decide on the use of the Turkish Armed Forces.

III. Provision Relating to the Activities of the

Turkish Grand National Assembly

A. Convening and Adjournment

ARTICLE 93. The Turkish Grand National Assembly shall convene of its own accord on the first day of September each year.

The Assembly may be in recess for a maximum of three months in the course of a legislative year. During an adjournment and recess it may be summoned by the President of the Republic either on his own initiative or at the request of the Council of Ministers.

The President of the Assembly may also summon the Assembly either on his own initiative or at the written request of one-fifth of the members.

If the Turkish Grand National Assembly is convened during an adjournment or recess, it shall not adjourn or go into recess again before having given priority consideration to the matter requiring the summons.

B. Bureau of the Assembly

ARTICLE 94. The Bureau of the Assembly of the Turkish Grand National Assembly shall be composed of the President, the Deputy Presidents, Secretary Members, and Administrative Members elected from among the Assembly members.

The Bureau of the Assembly shall be so composed as to ensure proportionate representation to the number of members of each political party group in the Assembly. Political party groups shall not nominate candidates for the Presidency.

Two elections to the Bureau of the Turkish Grand National Assembly shall be held in the course of one legislative term. The term of office of those elected in the first round is two years and the term of office of those elected in the second round is three years.

The candidates from among the members of the Assembly for the President of the Turkish Grand National Assembly shall be announced, within ten days of convening of the Assembly, to the Bureau of the Assembly. Election of the President shall be held by secret ballot. In the first two ballots, a two-thirds majority of the total number of members, and in the third ballot an absolute majority of the total number of members is required. If the absolute majority cannot be obtained in the third ballot a fourth ballot shall be held between the two candidates who have received the greatest number of votes in the third ballot; the member who receives the greatest number of votes in the fourth ballot shall be elected President. The election of the President, shall be completed within ten days of the expiry of the period for the nomination of candidates.

The quorum required for election, the number of ballots and its procedure, the number of Deputy Presidents, Secretary Members, and Administrative Members, shall be stipulated by the Rules of Procedure of the Assembly.

The President and Deputy Presidents of the Turkish Grand National Assembly cannot participate in the activities of the political party or party group of which they are a member nor in debates, within or outside the Assembly, except in cases required by their functions; the President and the Deputy President who is presiding over the session shall not vote.

C. Rules of Procedure, Political Party

Security Affairs

ARTICLE 95. The Grand National Assembly of Turkey shall carry out its activities in accordance with the provisions of the Rules of Procedure drawn up by itself.

The provisions of the Rules of Procedure shall be drawn up in such a way as to ensure the participation of each political party group in all the activities of the Assembly in proportion to its number of members. Political party groups shall only be constituted if they have at least twenty members.

All security and administrative services of the Turkish Grand National Assembly regarding all buildings, installations, annexes, and its grounds shall be organised and directed by the Office of the President of the Assembly.

Sufficient forces to ensure security and other such services shall be allocated to the Office of the President of the Assembly by the relevant authorities.

D. Quorums Required for Sessions and Decisions

ARTICLE 96. Unless otherwise stipulated in the Constitution, the Turkish Grand National Assembly shall convene with at least one-third of the total number of members and shall take decisions by an absolute majority of those present; however, the quorum for decisions can, under no circumstances, be less than a quarter plus one of the total number of members.

Members of the Council of Ministers may delegate a minister to vote on their behalf in sessions of the Turkish Grand National Assembly which they are unable to attend. However, a minister shall not cast more than two votes including his own.

E. Publicity and Publication of Debates

ARTICLE 97. Debates held in the Plenary session of the Turkish Grand National Assembly shall be public and shall be published verbatim in the Journal of Records.

The Turkish Grand National Assembly may hold closed sessions in accordance with the provisions of its Rules of Procedure; the publication of debates of such sessions shall be subject to the decision of the Turkish Grand National Assembly.

Public proceedings of the Assembly may be freely published through all means, unless a decision to the contrary is adopted by the Assembly upon a proposal of the Bureau of the Assembly.

IV. Ways of collecting Information and Supervision

by the Turkish Grand National Assembly

A. General Provisions

ARTICLE 98. The Turkish Grand National Assembly shall exercise its supervisory power by means of questions, Parliamentary inquiries, general debates, interpellation, and Parliamentary investigations.

A question is a request for information addressed to the Prime Minister or ministers to be answered orally or in writing on behalf of the Council of Ministers.

A Parliamentary inquiry is an examination conducted to obtain information on a specific subject.

A general debate is the consideration of a specific subject relating to the community and the activities of the State at the plenary sessions of the Turkish Grand National Assembly.

The form of presentation, content, and scope of the motions concerning questions, Parliamentary inquiries, and general debates, and the procedures for answering, debating, and investigating them shall be regulated by the Rules of Procedure.

B. Interpellation

ARTICLE 99. A motion for interpellation may be tabled either on behalf of a political party group, or by the signature of at least twenty deputies.

The motion for interpellation shall be circulated in printed form to the members within three days of its being tabled; inclusion of a motion of interpellation in the agenda shall be debated within ten days of its circulation. In this debate, only one of the signatories to the motion, one deputy from each political party group, and the Prime Minister or one minister on behalf of the Council of Ministers, may take the floor.

Together with the decision to include the motion of interpellation on the agenda, the date for debating it will also be decided; however, the debate shall not take place less than two days after the decision to place it on the agenda and shall not be deferred more than seven days.

In the course of the debate on the motion of interpellation, a motion of no-confidence with a statement of reasons tabled by deputies or party groups, or the request for a vote of confidence by the Council of Ministers, shall be put to vote only after a full day has elapsed.

In order to unseat the Council of Ministers or a minister, an absolute majority of the total number of members shall be required in the voting, in which only the votes of no-confidence shall be counted.

Other provisions concerning interpellations, provided that they are consistent with the smooth functioning of the Assembly, and with the above-mentioned principles shall be designed by the Rules of Procedure.

C. Parliamentary Investigation

ARTICLE 100. Parliamentary investigation concerning the Prime Minister or other ministers may be requested with a motion tabled by at least one-tenth of the total number of members of the Turkish Grand National Assembly. The Assembly shall consider and decide on this request within one month at the latest.

In the event of a decision to initiate an investigation, this investigation shall be conducted by a commission of fifteen members chosen by lot on behalf of each party from among three times the number of members the party is entitled to have on the commission, representation being proportional to the parliamentary membership of the party. The commission shall submit its report on the result of the investigation to the Assembly within two months. If the investigation is not completed within the time allotted, the commission shall be granted a further and final period of two months.

The Assembly shall debate the report with priority and, if found necessary, may decide to bring the person involved before the Supreme Court. The decision to bring a person before the Supreme Court shall be taken only by an absolute majority of the total number of members.

Political party groups in the Assembly shall not hold discussions or take decisions regarding Parliamentary investigations.

 

 

ТАЙВАНЬ

Chapter III The National Assembly

 

Article 25
The National Assembly shall, in accordance with the provisions of this Constitution, exercise political rights on behalf of all the citizens of the country.

Article 26
The National Assembly shall be composed of the following Delegates:
1. One Delegate shall be elected from each County, Municipality, or area of equivalent status. In case the population of the electoral district exceeds 500,000, one additional Delegate shall be elected for each additional 500,000. The election of Delegates representing areas equivalent in status to the County or Municipality shall be prescribed by law.
2. Delegates to represent Mongolia shall be elected on the basis of four for each League and one for each Special Banner.
3. The number of Delegates to be elected from Tibet shall be prescribed by law.
4. The number of Delegates to be elected by various ethnic groups in frontier regions shall be prescribed by law.
5. The number of Delegates to be elected by Chinese citizens residing abroad shall be prescribed by law.
6. The number of Delegates to be elected by occupational groups shall be prescribed by law.
7. The number of Delegates to be elected by women's organizations shall be prescribed by law.

Article 27
(1) The functions of the National Assembly shall be as follows:
1. To elect the President and the Vice President.
2. To recall the President and the Vice President.
3. To amend the Constitution.
4. To vote in the exercise of its right of referendum on proposed constitutional amendments originating in the Legislative Yuan.
(2) With respect to the rights of initiative and referendum, except as is provided in Items 3 and 4 of the preceding paragraph, the National Assembly shall adopt regulations pertaining thereto and put them into effect after one half of the Counties and Municipalities of the country shall have exercised their rights of initiative and referendum in their respective jurisdictions.

Article 28
(1) A new election for Delegates to the National Assembly shall be held every six years.
(2) The term of office of the Delegates to each National Assembly shall terminate on the day the next National Assembly convenes.
(3) No incumbent government official may be elected a Delegate to the National Assembly to represent the electoral district in which he holds office.

Article 29
The National Assembly shall be convoked by the President to meet ninety days prior to the expiration of each Presidential term.

Article 30
(1) An extraordinary session of the National Assembly shall be convoked in any one of the following circumstances:
1. When, in accordance with the provisions of Article 49, a new President and a new Vice President are to be elected.
2. When, by a resolution of the Control Yuan, an impeachment of the President or the Vice President is instituted.
3. When, by a resolution of the Legislative Yuan, an amendment to the Constitution is proposed.
4. When over two fifths of the Delegates to the National Assembly request that an extraordinary session be convoked.
(2) When an extraordinary session of the National Assembly is to be convoked in accordance with Item 1 or Item 2 of the preceding paragraph, the President of the Legislative Yuan shall issue the notice of convocation; when it is to be convoked in accordance with Item 3 or Item 4, it shall be convoked by the President of the Republic.

Article 31
The National Assembly shall meet at the seat of the Central Government.

Article 32
No Delegate to the National Assembly shall be held responsible outside the Assembly for opinions expressed or votes cast at meetings of the Assembly.

Article 33
While the Assembly is in session, no Delegate to the National Assembly shall, except in case of flagrante delicto, be arrested or detained without the permission of the National Assembly.

Article 34
The organization of the National Assembly, the election and recall of Delegates to the National Assembly, and the procedure whereby the National Assembly carries out its functions shall be prescribed by law.