ИСЛАНДИЯ

ГЛАВА III

Статья 31

Альтинг состоит не более чем из 52 членов, избираемых народом путем тайного голосования нижеследующим порядком:

a) восемь членов от Рейкьявика на началах пропорционального представительства. Одновременно и таким же порядком избирается такое же число заместителей;
Ь) шесть членов по одному от каждого из следующих городов: Хафнарфьердур, Исафьердур, Сиглуфьердур, Акурейри, Сейдисфьердур и Вестманнаэцяр;
c) двадцать семь членов от негородских избирательных округов, в настоящее время представленных одним или двумя членами. В округах, посылающих двух членов, выборы производятся по системе пропорционального представительства; одновременно и в том же порядке выбирается такое же число заместителей. Если член от какого-либо избирательного округа, представленного только одним членом, умрет в период действия его мандата, на оставшийся срок полномочий выбирается другой член;
d) не более одиннадцати членов в целях уравновешивания партий, с тем чтобы каждая из них была представлена возможно ближе к числу голосов, полученных ею на Общих выборах. Каждая партия может выдвинуть на Общих выборах общенациональный список кандидатов, с тем чтобы избиратели могли голосовать или за такой список, или за кандидата, либо кандидатов своего избирательного округа. Кандидаты партии, выдвинувшей на Общих выборах общенациональный список и получившей места в порядке уравновешивания, по окончании выборов получают эти места в том порядке, в каком они стояли в списке. Не менее одного места из каждых десяти первых мест общенационального списка должно быть предоставлено кандидатам избирательных округов вне Рейкьявика. Места, полученные в порядке уравновешивания, должны быть в других отношениях распределены согласно Акту о выборах.Одновременно и тем же порядком выбирается такое же число заместителей на указанные выше места.
 

Члены Альтинга выбираются на четырехлетний срок.

Статья 32

Альтинг разделяется на Верхнюю и Нижнюю палаты. Одна треть членов заседает в Верхней палате, а две трети - в Нижней. Если общее число членов Альтинга не делится на три без остатка, оставшиеся заседают в Нижней палате.

Статья 33

Все граждане - мужчины и женщины, достигшие ко времени выборов 21 года и более, являющиеся исландскими гражданами и имеющие постоянное жительство в стране в течение пяти лет до выборов, пользуются активным избирательным правом. Никто не может голосовать, если он не обладает незапятнанной репутацией и лишен права свободно распоряжаться своим имуществом.
Замужняя женщина считается имеющей такое право, даже если ее имущество числится за ее мужем.
Подробные постановления о парламентских выборах в Альтинг устанавливаются избирательным законом.

Статья 34

Всякий гражданин, обладающий правом голоса, может быть выбран в Альтинг.
Судьи, не занимающие административных должностей, не могут быть избраны в Альтинг.

ГЛАВА IV

Статья 35

Альтинг созывается на очередную сессию ежегодно 15 февраля или, если это праздник, на следующий день, если Президент не назначил уже более раннего срока открытия сессии в этом году.
Это правило может быть изменено законом.

Статья 36

Альтинг неприкосновенен. Никто не вправе вносить в него смятение, нарушать его свободу.

Статья 37

Альтинг заседает в Рейкьявике, но при наличии особых обстоятельств Президент может созвать Альтинг в каком-либо другом месте Исландии.

Статья 38
 

Каждая Палата в отдельности имеет право вносить и принимать законопроекты и проекты резолюций. Каждая Палата в отдельности или обе Палаты совместно могут представлять обращения Президенту.

Статья 39

Каждая Палата может образовывать комиссии из своих членов для расследования важных дел государственного значения. Палата может предоставить таким комиссиям право требовать от правительственных должностных лиц или от частных лиц письменных или устных докладов.

Статья 40

Ни один налог не может быть установлен, изменен или отменен иначе как законом; равным образом не могут быть заключены никакие обязывающие Государство займы и никакое государственное имущество или доход от него не могут быть отчуждены и нельзя ими распоряжаться иначе как по закону.

Статья 41

Никакие расходы не могут быть произведены, если они не предусмотрены бюджетом или дополнительным к нему законом.

Статья 42

Законопроект бюджета на предстоящий финансовый год, содержащий смету государственных доходов и расходов, должен представляться на рассмотрение Альтинга немедленно по его созыве на очередную сессию.
Законопроекты бюджета и дополнительные финансовые законопроекты должны вноситься в Объединенный Альтинг и проходить три чтения.

Статья 43

Объединенный Альтинг выбирает на началах пропорционального представительства трех платных контролеров, которые ежегодно проверяют национальные доходы и расходы в целях установления, все ли доходы включены и не было ли неразрешенных расходов. Контролеры могут, каждый в отдельности или совместно, требовать представления всяких докладов и документов, которые они сочтут необходимыми. Отдельные отчеты за данный финансовый год объединяются после этого в одну общую отчетность и вносятся на рассмотрение Альтинга с замечаниями контролеров.
Контролеры вправе, каждый в отдельности или совместно, рассматривать счета и бухгалтерские книги государственного казначейства, а равно министерств за текущий или истекший год. Они представляют свои замечания, если таковые имеются, в письменной форме своим преемникам.

Статья 44

Ни один законопроект, за исключением бюджетного или дополнительного финансового, не может быть принят иначе как в трех чтениях в каждой Палате.

Статья 45

Палата, первая принявшая какой-либо законопроект, передает его в той редакции, в какой он принят ею, на рассмотрение другой Палаты. Если эта последняя внесет какие-либо изменения, законопроект возвращается в первую Палату; в случае внесения в него вновь изменений применяется тот же порядок.
Если соглашение не достигнуто, обе Палаты собираются на совместное заседание и вопрос разрешается Объединенным Альтингом в одном чтении.
Если Альтинг собирается на совместное заседание, для кворума необходимо присутствие и участие в голосовании более половины членов каждой Палаты, причем большинство голосов требуется по каждому отдельному вопросу. Законопроекты, кроме бюджетного и дополнительного финансового, требуют ддя окончательного принятия большинства двух третей поданных голосов.

Статья 46

Альтингу принадлежит исключительное право проверки правильности выборов его членов, а также решение вопросов о решении членства.

Статья 47

Каждый новый член Альтинга немедленно по признании правильности его избрания приносит присягу или дает обещание о соблюдении Конституции.

Статья 48

Члены Альтинга являются связанными только своими убеждениями, а не какими-либо наказами своих избирателей.
Правительственные должностные лица в случае избрания их в Альтинг не нуждаются в разрешении Правительства для принятия мандата, но должны принять меры к тому, чтобы их должностные функции выполнялись удовлетворительным, по мнению Правительства, образом и без расходов для казны.

Статья 49

Ни один член Альтинга во время его сессии не может быть без разрешения Палаты, к составу которой он принадлежит, арестован за долги, или подвергнут лишению свободы, или привлечен к ответственности, за исключением случаев, когда он застигнут с поличным на месте преступления.
Вне Альтинга члены ето не несут ответственности засделанные в Альтинге заявления, исключая случаи, когда на это имеется разрешение соответствующей Палаты.

Статья 50

Член Альтинга, лишенный полномочий, теряет свое место.

Статья 51

Министры по своей должности имеют право присутствовать на заседаниях Альтинга и принимать участие в прениях, когда пожелают, при условии соблюдения парламентского регламента; но право голосовать они имеют только в том случае, если они одновременно являются членами Альтинга.

Статья 52

Каждая Палата и Объединенный Альтинг избирают своего председателя.

Статья 53

Ни одна из Палат не может принять резолюцию, если на ее заседании не присутствует и не участвует в голосовании более половины членов.

Статья 54

Всякий член Альтинга с разрешения Палаты, к составу которой он принадлежит, может внести в эту Палату запрос общего характера и требовать ответа министра.

Статья 55

Никакой вопрос не может рассматриваться той или другой Палатой, если он не поставлен ее членом.

Статья 56

Если Палата не находит основания для принятия резолюции, она может передать дело министру.

Статья 57

Заседания обеих Палат, а также Объединенного Альтинга публичны. Однако председатель или известное число членов, определяемое регламентом Палаты, могут потребовать удаления из заседания всех посторонних. Тогда собрание решает, подлежит ли вопрос обсуждению в открытом или закрытом заседании.

Статья 58

Регламенты Объединенного Альтинга и обеих Палат устанавливаются законом.

 

 

 

 

ИНДИЯ

CHAPTER II.-PARLIAMENT
General

79. Constitution of Parliament.

There shall be a Parliament for the Union which shall consist of the President and two Houses to be nown respectively as the Council of States and the House of the People.


80. Composition of the Council of States.

(1. The Council of States shall consist of-

(a) twelve members to be nominated by the President in accordance with the provisions of clause (3); and

(b) not more than two hundred and thirty-eight representatives of the States [and of the Union territories]

(2) The allocation of seats in the Council of States to be filled by representatives of the States [and of the Union territories]shall be in accordance with the provisions in that behalf contained in the Fourth Schedule.

(3) The members to be nominated by the President under sub-clause (a) of clause (1) shall consist of persons having special nowledge or practical experience in respect of such matters as the following, namely:Literature, science, art and social service.

(4)The representatives of each State in the Council of States shall be elected by the elected members of the Legislative Assembly of the State in accordance with the system of proportional representation by means of the single transferable vote.

(5) The representatives of the [Union territories] in the Council of States shall be chosen in such manner as Parliament may by law prescribe.


81. Composition of the House of the People.

[(1) [Subject to the provisions of article 331 the House of the People shall consist of-

(a) not more than [five hundred and thirty members] chosen by direct election from territorial constituencies in the States, and

(b) not more than [twenty members] to represent the Union territories, chosen in such manner as Parliament may by law provide.

(2) For the purposes of sub-clause (a) of clause (1),-

(a) there shall be allotted to each State a number of seats in the House of the People in such manner that the ratio between that number and the population of the State is, so far as practicable, the same for all States; and

(b) each State shall be divided into territorial constituencies in such manner that the ratio between the population of each constituency and the number of seats allotted to it is, so far as practicable, the same throughout the State:

[Provided that the provisions of sub-clause (a) of this clause shall not be applicable for the purpose of allotment of seats in the House of the People to any State so long as the population of that State does not exceed six millions.

(3) In this article, the expression "population" means the population as ascertained at the last preceding census of which the relevant figures have been published:

[Provided that the reference in this clause to the last preceding census of which the relevant figures have been published shall, until the relevant figures for the first census taen after the year 2000 have been published,be construed as a reference to the 1971 census.]


82. Readjustment after each census.

Upon the completion of each census, the allocation of seats in the House of the People to the States and the division of each State into territorial constituencies shall be readjusted by such authority and in such manner as Parliament may by law determine:

Provided that such readjustment shall not affect representation in the House of the People until the dissolution of the then existing House:]

[Provided further that such readjustment shall tae effect from such date as the President may, by order, Specify and until such readjustment taes effect, any election to the House may be held on the basis of the territorial constituencies existing before such readjustment:

Provided also that until the relevant figures for the first census taen after the year 2000 have been published, it shall not be necessary to readjust the allocation of seats in the House of the People to the States and the division of each State into territorial constituencies under this article.]


83. Duration of Houses of Parliament.

(1) The Council of States shall not be subject to dissolution, but as nearly as possible onethird of the members thereof shall retire as soon as may be on the expiration of every second year in accordance with the provisions made in that behalf by Parliament by law.

(2)The House of the People, unless sooner dissolved, shall continue for [five years from the date appointed for its first meeting and no longer and the expiration of the said period of [five years] shall operate as a dissolution of the House: Provided that the said period may, while a Proclamation of Emergency is in operation, be extended by Parliament by law for a period not exceeding one year at a time and not extending in any case beyond a period of six months after the Proclamation has ceased to operate.


84. Qualification for membership of Parliament.

A person shall not be qualified to be chosen to fill a seat in Parliament unless he-

[(a) is a citizen of India, and makes and subscribes before some person authorised in that behalf by the Election Commission an oath or affirmation according to the form set out for the purpose in the Third Schedule;]

(b)is, in the case of a seat in the Council of States, not less than thirty years of age and, in the case of a seat in the House of the People, not less than twenty-five years of age; and

(c)possesses such other qualifications as may be prescribed in that behalf by or under any law made by Parliament.


85. Sessions of Parliament, prorogation and dissolution.

[(1) The President shall from time to time summon each House of Parliament to meet at such time and place as he thins fit, but six months shall not intervene between its last sitting in one session and the date appointed for its first sitting in the next session.


86. Right of President to address and send message to Houses.

(1) The President may address either House of Parliament or both Houses assembled together, and for that purpose require the attendance of members.

(2) The President may send messages to either House of Parliament, whether with respect to a Bill then pending in Parliament or otherwise, and a House to which any message is so sent shall with all convenient despatch consider any matter required by the message to be taen into consideration.


87. Special address by the President.

(1) At the commencement of [the first session after each general election to the House of the People and at the commencement of the first session of each year] the President shall address both Houses of Parliament assembled together and inform Parliament of the causes of its summons.

(2) Provision shall be made by the rules regulating the procedure of either House for the allotment of time for discussion of the matters referred to in such address


88. Rights of Ministers and Attorney-General as respects Houses.

Every Minister and the Attorney-General of India shall have the right to speak in, and otherwise to take part in the proceedings of, either House, any joint sitting of the Houses, and any committee of Parliament of which he may be named a member, but shall not by virtue of this article be entitled to vote.


Officers of Parliament

89. The Chairman and Deputy Chairman of the Council of States.

(1) The Vice-President of India shall be ex-officio Chairman of the Council of States.

(2) The Council of States shall, as soon as may be, choose a member of the Council to be Deputy Chairman thereof and, so often as the office of Deputy Chairman becomes vacant, the Council shall choose another member to be Deputy Chairman thereof.


90. Vacation and resignation of, and removal from, the office of Deputy Chairman.

A member holding office as Deputy Chairman of the Council of States-

(a) shall vacate his office if he ceases to be a member of the Council;

(b) may at any time, by writing under his hand addressed to the Chairman, resign his office; and

(c) may be removed from his office by a resolution of the Council passed by a majority of all the then members of the Council :

Provided that no resolution for the purpose of clause (c) shall be moved unless at least fourteen days' notice has been given of the intention to move the resolution.


91. Power of the Deputy Chairman or other person to perform the duties of the office of, or to act as, Chairman

(1) While the office of Chairman is vacant, or during any period when the Vice-President is acting as, or discharging the functions of, President, the duties of the office shall be performed by the Deputy Chairman, or, if the office of the Deputy Chairman is also vacant, by such member of the Council of States as the President may appoint for the purpose.

(2) During the absence of the Chairman from any sitting of the Council of States the Deputy Chairman, or, if he is also absent, such person as may be determined by the rules of procedure of the Council, or, if no such person is present, such other person as may be determined by the Council, shall act as Chairman.


92. The Chairman or the Deputy Chairman not to preside while a resolution for his removal from office is under consideration.

(1) At any sitting of the Council of States, while any resolution for the removal of the Vice-President from his office is under consideration, the Chairman, or while any resolution for the removal of the Deputy Chairman from his office is under consideration, the Deputy Chairman, shall not, though he is present, preside, and the provisions of clause (2) of article 91 shall apply in relation to every such sitting as they apply in relation to a sitting from which the Chairman, or, as the case may be, the Deputy Chairman, is absent.

(2) The Chairman shall have the right to spea in, and otherwise to tae part in the proceedings of, the Council of States while any resolution for the removal of the Vice-President from his office is under consideration in the Council, but, notwithstanding anything in article 100 , shall not be entitled to vote at all on such resolution or on any other matter during such proceedings.


93. The Speaker and Deputy Speaker of the House of the People.

The House of the People shall, as soon as may be, choose two members of the House to be respectively Speaker and Deputy Speaker thereof and, so often as the office of Speaker or Deputy Speaker becomes vacant, the House shall choose another member to be Speaker or Deputy Speaker, as the case may be.


94. Vacation and resignation of, and removal from, the offices of and Deputy Speaker.

A member holding office as or Deputy Speaker of the House of the People- (a) shall vacate his office if he ceases to be a member of the House of the People;

(b) may at any time, by writing under his hand addressed, if such member is the Speaker, to the Deputy Speaker, and if such member is the Deputy Speaker, to the Speaker, resign his office; and

(c) may be removed from his office by a resolution of the House of the People passed by a majority of all the then members of the House :

Provided that no resolution for the purpose of clause (c) shall be moved unless at least fourteen days' notice has been given of the intention to move the resolution:

Provided further that, whenever the House of the People is dissolved, the Speaker shall not vacate his office until immediately before the first meeting of the House of the People after the dissolution.


95. Power of the Deputy Speaker or other person to perform the duties of the office of, or to act as, Speaker.

(1) While the office of Speaker is vacant, the duties of the office shall be performed by the Deputy Speaker or, if the office of Deputy Speaker is also vacant, by such member of the House of the People as the President may appoint for the purpose.

(2) During the absence of the Speaker from any sitting of the House of the People the Deputy Speaker or, if he is also absent, such person as may be determined by the rules of procedure of the House, or, if no such person is present, such other person as may be determined by the House, shall act as Speaker.


96. The Speaker or the Deputy Speaker not to preside while a resolution from office is under consideration.

(1) At any sitting of the House of the People, while any resolution for the removal of the Speaker from his office is under consideration, the Speaker, or while any resolution for the removal of the Deputy Speaker from his office is under consideration, the Deputy Speaker, shall not, though he is present, preside, and the provisions of clause (2) article 95 shall apply in relation to every such sitting as they apply in relation to a sitting from which the Speaker, or, as the case may be, the Deputy Speaker, is absent.

(2)The Speaker shall have the right to speak in, and otherwise to tae part in the proceedings of, the House of the People while any resolution for his removal from office is under consideration in the House and shall, notwithstanding anything in article 100, be entitled to vote only in the first instance on such resolution or on any other matter during such proceedings but not in the case of an equality of votes.


97. Salaries and allowances of the Chairman and Deputy Chairman and the Speaker and Deputy Speaker.

There shall be paid to the Chairman and the Deputy Chairman of the Council of States, and to the Speaker and the Deputy Speaker of the House of the People, such salaries and allowances as may be respectively fixed by Parliament by law and, until provision in that behalf is so made, such salaries and allowances as are specified in the Second Schedule.


98. Secretariat of Parliament.

(1) Each House of Parliament shall have a separate secretarial staff :

Provided that nothing in this clause shall be construed as preventing the creation of posts common to both Houses of Parliament.

(2)Parliament may by law regulate the recruitment, and the conditions of service of persons appointed, to the secretarial staff of either House of Parliament.

(3)Until provision is made by Parliament under clause (2), the President may, after consultation with the Speaker of the House of the People or the Chairman of the Council of States, as the case may be, make rules regulating the recruitment, and the conditions of service of persons appointed, to the secretarial staff of the House of the People or the Council of States, and any rules so made shall have effect subject to the provisions of any law made under the said clause.


Conduct of Business

99. Oath or affirmation by members.

Every member of either House of Parliament shall, before taing his seat, make and subscribe before the President, or some person appointed in that behalf by him, an oath or affirmation according to the form set out for the purpose in the Third Schedule.


100. Voting in Houses, power of Houses to act notwithstanding vacancies and quorum.

(1) Save as otherwise provided in this Constitution, all questions at any sitting of either House or joint sitting of the Houses shall be determined by a majority of votes of the members present and voting, other than the Speaker or person acting as Chairman or Speaker. The Chairman or Speaker, or person acting as such, shall not vote in the first instance, but shall have and exercise a casting vote in the case of an equality of votes.

(2)Either House of Parliament shall have power to act notwithstanding any vacancy in the membership thereof, and any proceedings in Parliament shall be valid notwithstanding that it is discovered subsequently that some person who was not entitled so to do sat or voted or otherwise too part in the proceedings.

(3)Until Parliament by law otherwise provides, the quorum to constitute a meeting of either House of Parliament shall be one-tenth of the total number of members of the House.

(4)If at any time during a meeting of a House there is no quorum, it shall be the duty of the Chairman or Speaker, or person acting as such, either to adjourn the House or to suspend the meeting until there is a quorum.


Disqualifications of members

101. Vacation of seats.

(1) No person shall be a member of both Houses of Parliament and provision shall be made by Parliament by law for the vacation by a person who is chosen a member of both Houses of his seat in one House or the other.

(2)No person shall be a member both of Parliament and of a House of the Legislature of a State , and if a person is chosen a member both of Parliament and of a House of the Legislature of [a State], then, at the expiration of such period as may be specified in rulesmade by the President, that person's seat in Parliament shall become vacant, unless he has previously resigned his seat in the Legislature of the State.

(3) If a member of either House of Parliament-

(a) becomes subject to any of the disqualifications mentioned in [clause (1) or clause (2) of article 102 ]or

[(b) resigns his seat by writing under his hand addressed to the Chairman or the Speaker, as the case may be, and his resignation is accepted by the Chairman or the Speaker, as the case may be,]

his seat shall thereupon become vacant:

Provided that in the case of any resignation referred to in sub-clause (b), if from information received or otherwise and after maing such inquiry as he thins fit, the Chairman or the Speaker, as the case may be, is satisfied that such resignation is not voluntary or genuine, he shall not accept such resignation.]

(4) If for a period of sixty days a member of either House of Parliament is without permission of the House absent from all meetings thereof, the House may declare his seat vacant :

Provided that in computing the said period of sixty days no account shall be taen of any period during which the House is prorogued or is adjourned for more than four consecutive days.


102. Disqualifications for membership.

(1) A person shall be disqualified for being chosen as, and for being, a member of either House of Parliament-

(a) if he holds any office of profit under the Government of India or the Government of any State, other than an office declared by Parliament by law not to disqualify its holder;

(b) if he is of unsound- mind and stands so declared by a competent court;

(c) if he is an undischarged insolvent;

(d) if he is not a citizen of India, or has voluntarily acquired the citizenship of a foreign State, or is under any acnowledgement of allegiance or adherence to a foreign State;

(e) if he is so disqualified by or under any law made by Parliament.

[Explanation.- For the purposes of this clause] a person shall not be deemed to hold an office of profit under the Government of India or the Government of any State by reason only that he is a Minister either for the Union or for such State.

[(2) A person shall be disqualified for being a member of either House of Parliament if he is so disqualified under the Tenth Schedule.]


103. Decision on questions as to disqualifications of members.

[(1) If any question arises as to whether a member of either House of Parliament has become subject to any of the disqualifications mentioned in clause (1) of article 102 , the question shall be referred for the decision of the President and his decision shall be final.

(2) Before giving any decision on any such question, the President shall obtain the opinion of the Election Commission and shall act according to such opinion.]


104. Penalty for sitting and voting before maing oath or affirmation under article 99 or when not qualified or when disqualified.

If a person sits or votes as a member of either House of Parliament before he has complied with the requirements of article 99 , or when he nows that he is not qualified or that he is disqualified for membership there of, or that he is prohibited from so doing by the provisions of any law made by Parliament, he shall be liable in respect of each day on which he so sits or votes to a penalty of five hundred rupees to be recovered as a debt due to the Union.


Powers, Privileges and Immunities of Parliament and its Members

105. Powers, privileges, etc., of the Houses of Parliament and of the members and committees thereof.

(1) Subject to the provisions of this Constitution and to the rules and standing orders regulating the procedure of Parliament, there shall be freedom of speech in Parliament.

(2) No member of Parliament shall be liable to any proceedings in any court in respect of anything said or any vote given by him in Parliament or any committee thereof, and no person shall be so liable in respect of the publication by or under the authority of either House of Parliament of any report, paper, votes or proceedings.

(3) In other respects, the powers, privileges and immunities of each House of Parliament, and of the members and the committees of each House, shall be such as may from time to time be defined by Parliament by law, and, until so defined, [shall be those of that House and of its members and committees immediately before the coming into force of section 15 of the Constitution (Forty-fourth Amendment) Act, 1978]

(4) The provisions of clauses (1), (2) and (3) shall apply in relation to persons who by virtue of this Constitution have the right to spea in, and otherwise to tae part in the proceedings of, a House of Parliament or any committee thereof as they apply in relation to members of Parliament.


106. Salaries and allowances of members.

Members of either House of Parliament shall be entitled to receive such salaries and allowances as may from time to time be determined by Parliament by law and, until provision in that respect is so made, allowances at such rates and upon such conditions as were immediately before the commencement of this Constitution applicable in the case of members of the Constituent Assembly of the Dominion of India.


Legislative Procedure

107. Provisions as to introduction and passing of Bills.

(1) Subject to the provisions of article 109 and article 117 with respect to Money Bills and other financial Bills, a Bill may originate in either House of Parliament.

(2) Subject to the provisions of article 108 and article 109 , a Bill shall not be deemed to have been passed by the Houses of Parliament unless it has been agreed to by both Houses, either without amendment or with such amendments only as are agreed to by both Houses.

(3) A Bill pending in Parliament shall not lapse by reason of the prorogation of the Houses.

(4) A Bill pending in the Council of States which has not been passed by the House of the People shall not lapse on a dissolution of the House of the People.

(5) A Bill which is pending in the House of the People, or which having been passed by the House of the People is pending in the Council of States, shall, subject to the provisions of article 108, lapse on a dissolution of the House of the People.


108. Joint sitting of both Houses in certain cases.

(1) If after a Bill has been passed by one House and transmitted to the other House-

(a) the Bill is rejected by the other House; or

(b) the Houses have finally disagreed as to the amendments to be made in the Bill; or

(c) more than six months elapse from the date of the reception of the Bill by the other House without the Bill being passed by it,

the President may, unless the Bill has elapsed by reason of a dissolution of the House of the People, notify to the Houses by message if they are sitting or by public notification if they are not sitting, his intention to summon them to meet in a joint sitting for the purpose of deliberating and voting on the Bill:

Provided that nothing in this clause shall apply to a Money Bill.

(2)In reconing any such period of six months as is referred to in clause (1), no account shall be taen of any period during which the House referred to in sub-clause (c) of that clause is prorogued or adjourned for more than four consecutive days.

(3) Where the President has under clause (1) notified his intention of summoning the Houses to meet in a joint sitting, neither House shall proceed further with the Bill, but the President may at any time after the date of his notification summon the Houses to meet in a joint sitting for the purpose specified in the notification and, if he does so, the Houses shall meet accordingly.

(4) If at the joint sitting of the two Houses the Bill, with such amendments, if any, as are agreed to in joint sitting, is passed by a majority of the total number of members of both Houses present and voting, it shall be deemed for the purposes of this Constitution to have been passed by both Houses:

Provided that at a joint sitting-

(a) if the Bill, having been passed by one House, has not been passed by the other House with amendments and returned to the House in which it originated, no amendment shall be proposed to the Bill other than such amendments (if any) as are made necessary by the delay in the passage of the Bill;

(b) if the Bill has been so passed and returned, only such amendments as aforesaid shall be proposed to the Bill and such other amendments as are relevant to the matters with respect to which the Houses have not agreed;

and the decision of the person presiding as to the amendments which are admissible under this clause shall be final.

(5) A joint sitting may be held under this article and a Bill passed thereat, notwithstanding that a dissolution of the House of the People has intervened since the President notified his intention to summon the Houses to meet therein.


109. Special procedure in respect of Money Bills.

(1) A Money Bill shall not be introduced in the Council of States.

(2) After a Money Bill has been passed by the House of the People it shall be transmitted to the Council of States for its recommendations and the Council of States shall within a period of fourteen days from the date of its receipt of the Bill return the Bill to the House of the People with its recommendations and the House of the People may thereupon either accept or reject all or any of the recommendations of the Council of States.

(3) If the House of the People accepts any of the recommendations of the Council of States, the Money Bill shall be deemed to have been passed by both Houses with the amendments recommended by the Council of States and accepted by the House of the People.

(4) If the House of the People does not accept any of the recommendations of the Council of States, the Money Bill shall be deemed to have been passed by both Houses in the form in which it was passed by the House of the People without any of the amendments recommended by the Council of States.

(5) If a Money Bill passed by the House of the People and transmitted to the Council of States for its recommendations is not returned to the House of the People within the said period of fourteen days, it shall be deemed to have been passed by both Houses at the expiration of the said period in the form in which it was passed by the House of the People.


110. Definition of "Money Bills."

(1) For the purposes of this Chapter, a Bill shall be deemed to be a Money Bill if it contains only provisions dealing with all or any of the following matters, namely:-

(a) the imposition, abolition, remission, alteration or regulation of any tax;

(b) the regulation of the borrowing of money or the giving of any guarantee by the Government of India, or the amendment of the law with respect to any financial obligations undertaen or to be undertaen by the Government of India;

(c) the custody of the Consolidated Fund or the Contingency Fund of India, the payment of moneys into or the withdrawal of moneys from any such Fund;

(d) the appropriation of moneys out of the Consolidated Fund of India;

(e) the declaring of any expenditure to be expenditure charged on the Consolidated Fund of India or the increasing of the amount of any such expenditure;

(f) the receipt of money on account of the Consolidated Fund of India or the public account of India or the custody or issue of such money or the audit of the accounts of the Union or of a State; or

(g) any matter incidental to any of the matters specified in sub-clauses (a) to (f).

(2) A Bill shall not be deemed to be a Money Bill by reason only that it provides for the imposition of fines or other pecuniary penalties, or for the demand or payment of fees for licences or fees for services rendered, or by reason that it provides for the imposition, abolition, remission, alteration or regulation of any tax by any local authority or body for local purposes.

(3) If any question arises whether a Bill is a Money Bill or not, the decision of the Speaker of the House of the People thereon shall be final.

(4) There shall be endorsed on every Money Bill when it is transmitted to the Council of States under article 109 , and when it is presented to the President for assent under article 111 ,the certificate of the Speaker of the House of the People signed by him that it is a Money Bill.


111. Assent to Bills.

When a Bill has been passed by the Houses of Parliament, it shall be presented to the President, and the President shall declare either that he assents to the Bill, or that he withholds assent therefrom:

Provided that the President may, as soon as possible after the presentation to him of a Bill for assent, return the Bill if it is not a Money Bill to the Houses with a message requesting that they will reconsider the Bill or any specified provisions thereof and, in particular, will consider the desirability of introducing any such amendments as he may recommend in his message, and when a Bill is so returned, the Houses shall reconsider the Bill accordingly, and if the Bill is passed again by the Houses with or without amendment and presented to the President for assent, the President shall not withhold assent therefrom.


Procedure in Financial Matters

112. Annual financial statement.

(1) The President shall in respect of every financial year cause to be laid before both the Houses of Parliament a statement of the estimated receipts and expenditure of the Government of India for that year, in this Part referred to as the "annual financial statement".

(2) The estimates of expenditure embodied in the annual financial statement shall show separately-

(a) the sums required to meet expenditure described by this Constitution as expenditure charged upon the Consolidated Fund of India; and

(b) the sums required to meet other expenditure proposed to be made from the Consolidated Fund of India,

and shall distinguish expenditure on revenue account from other expenditure.

(3)The following expenditure shall be expenditure charged on the Consolidated Fund of India-

(a) the emoluments and allowances of the President and other expenditure relating to his office;

(b)the salaries and allowances of the Chairman and the Deputy Chairman of the Council of States and the Speaker and the Deputy Speaker of the House of the People;

(c) debt charges for which the Government of India is liable including interest, sining fund charges and redemption charges, and other expenditure relating to the raising of loans and the service and redemption of debt;

(d) (i) the salaries, allowances and pensions payable to or in respect of Judges of the Supreme Court;

(ii) the pensions payable to or in respect of Judges of the Federal Court;

(iii) the pensions payable to or in respect of Judges of any High Court which exercises jurisdiction in relation to any area included in the territory of India or which at any time before the commencement of this Constitution exercised jurisdiction in relation to any area included in [a Governor's Province of the Dominion of India];

(e) the salary, allowances and pension payable to or in respect of the Comptroller and Auditor General of India;

(f) any sums required to satisfy any judgment, decree or award of any court or arbitral tribunal;

(g) any other expenditure declared by this Constitution or by Parliament by law to be so charged.


113. Procedure in Parliament with respect to estimates.

(1) So much of the estimates as relates to expenditure charged upon the Consolidated Fund of India shall not be submitted to the vote of Parliament, but nothing in this clause shall be construed as preventing the discussion in either House of Parliament of any of those estimates.

(2) So much of the said estimates as relates to other expenditure shall be submitted in the form of demands for grants to the House of the People, and the House of the People shall have power to assent, or to refuse to assent, to any demand, or to assent to any demand subject to a reduction of the amount specified therein.

(3) No demand for a grant shall be made except on the recommendation of the President.


114. Appropriation Bills.

(1) As soon as may be after the grants under article 113 have been made by the House of the People, there shall be introduced a Bill to provide for the appropriation out of the Consolidated Fund of India of all moneys required to meet-

(a) the grants so made by the House of the People; and

(b) the expenditure charged on the Consolidated Fund of India but not exceeding in any case the amount shown in the statement previously laid before Parliament.

(2) No amendment shall be proposed to any such Bill in either House of Parliament which will have the effect of varying the amount or altering the destination of any grant so made or of varying the amount of any expenditure charged on the Consolidated Fund of India, and the decision of the person presiding as to whether an amendment is inadmissible under this clause shall be final.

(3) Subject to the provisions of article 115 and article 116 , no money shall be withdrawn from the Consolidated Fund of India except under appropriation made by law passed in accordance with the provisions of this article.


115. Supplementary, additional or excess grants.

(1) The President shall-

(a) if the amount authorised by any law made in accordance with the provisions of article 114 to be expended for a particular service for the current financial year is found to be insufficient for the purposes of that year or when a need has arisen during the current financial year for supplementary or additional expenditure upon some new service not contemplated in the annual financial statement for that year, or

(b)if any money has been spent on any service during a financial year in excess of the amount granted for that service and for that year,

cause to be laid before both the Houses of Parliament another statement showing the estimated amount of that expenditure or cause to be presented to the House of the People a demand for such excess, as the case may be.

(2) The provisions of article 112 , article 113 and article 114 shall have effect in relation to any such statement and expenditure or demand and also to any law to be made authorising the appropriation of moneys out of the Consolidated Fund of India to meet such expenditure or the grant in respect of such demand as they have effect in relation to the annual financial statement and the expenditure mentioned therein or to a demand for a grant and the law to be made for the authorisation of appropriation of moneys out of the Consolidated Fund of India to meet such expenditure or grant.


116. Votes on account, votes of credit and exceptional grants.

(1) Notwithstanding anything in the foregoing provisions of this Chapter, the House of the People shall have power-

(a) to make any grant in advance in respect of the estimated expenditure for a part of any financial year pending the completion of the procedure prescribed in article 113 for the voting of such grant and the passing of the law in accordance with the provisions of article 114 in relation to that expenditure;

(b)to make a grant for meeting an unexpected demand upon the resources of India when on account of the magnitude or the indefinite character of the service the demand cannot be stated with the details ordinarily given in an annual financial statement;

(c) to make an exceptional grant which forms no part of the current service of any financial year;

and Parliament shall have power to authorise by law the withdrawal of moneys from the Consolidated Fund of India for the purposes for which the said grants are made.

(2) The provisions of article 113 and article 114 shall have effect in relation to the maing of any grant under clause (1) and to any law to be made under that clause as they have effect in relation to the maing of a grant with regard to any expenditure mentioned in the annual financial statement and the law to be made for the authorisation of appropriation of moneys out of the Consolidated Fund of India to meet such expenditure.


117. Special provisions as to financial Bills.

(1) A Bill or amendment maing provision for any of the matters specified in subclauses (a) to (f) of clause (1) of article 110 shall not be introduced or moved except on the recommendation of the President and a Bill maing such provision shall not be introduced in the Council of States:

Provided that no recommendation shall be required under this clause for the moving of an amendment maing provision for the reduction or abolition of any tax.

(2) A Bill or amendment shall not be deemed to make provision for any of the matters aforesaid by reason only that it provides for the imposition of fines or other pecuniary penalties, or for the demand or payment of fees for licences or fees for services rendered, or by reason that it provides for the imposition, abolition, remission, lteration or regulation of any tax by any local authority or body for local purposes.

(3) A Bill which, if enacted and brought into operation, would involve expenditure from the Consolidated Fund of India shall not be passed by either House of Parliament unless the President has recommended to that House the consideration of the Bill.


Procedure Generally

118. Rules of procedure.

(1) Each House of Parliament may make rules for regulating, subject to the provisions of this Constitution, its procedure and the conduct of its business.

(2) Until rules are made under clause (1), the rules of procedure and standing orders in force immediately before the commencement of this Constitution with respect to the Legislature of the Dominion of India shall have effect in relation to Parliament subject to such modifications and adaptations as may be made therein by the Chairman of the Council of States or the Speaker of the House of the People, as the case may be.

(3)The President, after consultation with the Chairman of the Council of States and the Speaker of the House of the People, may make rules as to the procedure with respect to joint sittings of, and communications between, the two Houses.

(4) At a joint sitting of the two Houses the Speaker of the House of People, or in his absence such person as may be determined by rules of procedure made under clause (3), shall preside.


119. Regulation by law of procedure in parliament in relation to financial business.

Parliament may, for the purpose of the timely completion of financial business, regulate by law the procedure of, and the conduct of business in, each House of Parliament in relation to any financial matter or to any Bill for the appropriation of moneys out of the Consolidated Fund of India, and, if and so far as any provision of any law so made is inconsistent with any rule made by a House of Parliament under clause (1) of article 118 or with any rule or standing order having effect in relation to Parliament under clause (2) of that article, such provision shall prevail.


120. Language to be used in Parliament.

(1)Notwithstanding anything in Part XVII, but subject to the provisions of article 348 , business in Parliament shall be transacted in Hindi or in English:

Provided that the Chairman of the Council of States or Speaker of the House of the People, or person acting as such, as the case may be, may permit any member who cannot adequately express himself in Hindi or in English to address the House in his mother-tongue.

(2) Unless Parliament by law otherwise provides, this article shall, after the expiration of a period of fifteen years from the commencement of this Constitution, have effect as if the words "or in English" were omitted therefrom.


121. Restriction on discussion in Parliament.

No discussion shall tae place in Parliament with respect to the conduct of any Judge of the Supreme Court or of a High Court in the discharge of his duties except upon a motion for presenting an address to the President praying for the removal of the Judge as hereinafter provided.


122. Courts not to inquire into proceedings of Parliament.

(1) The validity of any proceedings in Parliament shall not be called in question on the ground of any alleged irregularity of procedure.

(2) No officer or member of Parliament in whom powers are vested by or under this Constitution for regulating procedure or the conduct of business, or for maintaining order, in Parliament shall be subject to the jurisdiction of any court in respect of the exercise by him of those powers.


CHAPTER III.- LEGISLATIVE POWERS OF THE PRESIDENT
123. Power of President to promulgate Ordinances during recess of Parliament.

(1) If at any time, except when both Houses of Parliament are in session, the President is satisfied that circumstances exist which render it necessary for him to tae immediate action, he may promulgate such Ordinances as the circumstances appear to him to require.

(2)An Ordinance promulgated under this article shall have the same force and effect as an Act of Parliament, but every such Ordinance-

(a) shall be laid before both Houses of Parliament and shall cease to operate at the expiration of six wees from the reassembly of Parliament, or, if before the expiration of that period resolutions disapproving it are passed by both Houses, upon the passing of the second of those resolutions; and

(b) may be withdrawn at any time by the President.

Explanation.-Where the Houses of Parliament are summoned to reassemble on different dates, the period of six wees shall be reconed from the later of those dates for the purposes of this clause.

(3) If and so far as an Ordinance under this article makes any provision which Parliament would not under this Constitution be competent to enact, it shall be void.

 

 

 

ИРАН

 

Chapter VI The Legislative Powers


Section 1 The Islamic Consultative Assembly

Article 62 [Election]
(1) The Islamic Consultative Assembly is constituted by the representatives of the people elected directly and by secret ballot.
(2) The qualifications of voters and candidates, as well as the nature of election, will be specified by law.

Article 63 [Term]
The term of membership in the Islamic Consultative Assembly is four years. Elections for each term must take place before the end of the preceding term, so that the country is never without an Assembly.

Article 64 [270 Members, Religious Representatives]
(1) There are to be two hundred seventy members of the Islamic Consultative Assembly which, keeping in view the human, political, geographic, and other similar factors, may increase by not more than twenty for each ten-year period from the date of the national referendum of the year 1368 of the solar Islamic calendar.
(2) The Zoroastrians and Jews will each elect one representative; Assyrian and Chaldean Christians will jointly elect one representative; and Armenian Christians in the north and those in the south of the country will each elect one representative.
(3) The delimitation of the election constituencies and the number of representatives will be determined by law.

Article 65 [Quorum, Code of Procedure]
(1) After the holding of elections, sessions of the Islamic Consultative Assembly are considered legally valid when two-thirds of the total number of members are present. Drafts and bills will be approved in accordance with the code of procedure approved by it, except in cases where the Constitution has specified a certain quorum.
(2) The consent of two-thirds of all members present is necessary for the approval of the code of procedure of the Assembly.

Article 66 [Rules of Procedure]
The manner of election of the Speaker and the Presiding Board of the Assembly, the number of committees and their term of office, and matters related to conducting the discussions and maintaining the discipline of the assembly will be determined by the code of procedure of the Assembly.

Article 67 [Oath]
(1) Members of the Assembly must take the following oath at the first session of the Assembly and affix their signatures to its text:
"In the Name of God, the Compassionate, the Merciful. In the presence of the Glorious Koran, I swear by God, the Exalted and Almighty, and undertake, swearing by my own honor as a human being, to protect the sanctity of Islam and guard the accomplishments of the Islamic Revolution of the Iranian people and the foundations of the Islamic Republic; to protect, as a just trustee, the honor bestowed upon me by the people, to observe piety in fulfilling my duties as people's representative; to remain always committed to the independence and honor of the country; to fulfil my duties towards the nation and the service of the people; to defend the Constitution; and to bear in mind, boath in speech and writing and in the expression of my views, the independence of the country, the freedom of the people, and the security of their interests."
(2) Members belonging to the religious minorities will swear by their own sacred books while taking this oath.
(3) Members not attending the first session will perform the ceremony of taking the oath at the first session they attend.

Article 68 [Suspended Elections During Wartime]
In time of war and the military occupation of the country, elections due to be held in occupied areas or countrywide may be suspended for a specified period if proposed by the President of the Republic, and approved by three-fourths of the total members of the Islamic Consultative Assembly, with the endorsement of the Guardian Council. If a new Assembly is not formed, the previous one will continue to function.

Article 69 [Publicity, Closed Sessions]
The deliberations of the Islamic Consultative Assembly must be open and full minutes of them made available to the public by the radio and the official gazette. A closed session may be held in emergency conditions, if it is required for national security, upon the requisition of the President, one of the Ministers, or ten members of the Assembly. Legislation passed at a closed session is valid only when approved by three-fourths of the members in the presence of the Guardian Council. After emergency conditions have ceased to exist, the minutes of such closed sessions, together with any legislation approved in them, must be made available to the public.

Article 70 [Government Attendance]
The President, his deputies and the Ministers have the right to participate in the open sessions of the Assembly either collectively or individually. They may also have their advisers accompany them. If the members of the Assembly deem it necessary, the Ministers are obliged to attend. Whenever they request it, their statements are to be heard.

Section 2 Powers and Authority of the Islamic Consultative Assembly

Article 71 [Legislation]
The Islamic Consultative Assembly can establish laws on all matters, within the limits of its competence as laid down in the Constitution.

Article 72 [Limits]
The Islamic Consultative Assembly cannot enact laws contrary to the official religion of the country or to the Constitution. It is the duty of the Guardian Council to determine whether a violation has occurred, in accordance with Article 96.

Article 73 [Interpretation of Laws]
The interpretation of ordinary laws falls within the competence of the Islamic Consultative Assembly. The intent of this article does not prevent the interpretations that judges may make in the course of cassation.

Article 74 [Bills]
Government bills are presented to the Islamic Consultative Assembly after receiving the approval of the Council of Ministers. Members' bills may be introduced in the Islamic Consultative Assembly if sponsored by at least fifteen members.

Article 75 [Spending Bills]
Members' bills and proposals and amendments to government bills proposed by members that entail the reduction of the public income or the increase of public expenditure may be introduced in the Assembly only if means for compensating for the decrease in income or for meeting the new expenditure are also specified.

Article 76 [Investigation]
The Islamic Consultative Assembly has the right to investigate and examine all the affairs of the country.

Article 77 [Treaties]
International treaties, protocols, contracts, and agreements must be approved by the Islamic Consultative Assembly.

Article 78 [Boundary Laws]
All changes in the boundaries of the country are forbidden, with the exception of minor amendments in keeping with the interests of the country, on condition that they are not unilateral, do not encroach on the independence and territorial integrity of the country, and receive the approval of four-fifths of the total members of the Islamic Consultative Assembly.

Article 79 [Martial Law, Temporary Restrictions]
The proclamation of martial law is forbidden. In case of war or emergency conditions comparable to war, the government has the right to impose temporarily certain necessary restrictions, with the agreement of the Islamic Consultative Assembly. In no case can such restrictions last for more than thirty days; if the need for them persists beyond this limit, the government must obtain new authorization for them from the Assembly.

Article 80 [Aid]
The taking and giving of governmental loans or grants-in-aid, domestic and foreign, must be approved by the Islamic Consultative Assembly.

Article 81 [Foreign Business]
The granting of concessions to foreigners or the formation of companies or institutions dealing with commerce, industry, agriculture, service, or mineral extraction, is absolutely forbidden.

Article 82 [Foreign Experts]
The employment of foreign experts is forbidden, except in cases of necessity and with the approval of the Islamic Consultative Assembly.

Article 83 [Property of National Heritage]
Government buildings and properties forming part of the national heritage cannot be transferred except with the approval of the Islamic Consultative Assembly; that, too, is not applicable in the case of irreplaceable treasures.

Article 84 [Responsibility]
Every representative is responsible to the entire nation and has the right to express his views on all internal and external affairs of the country.

Article 85 [Delegated Legislation]
(1) The right of membership is vested with the individual, and is not transferable to others. The Assembly cannot delegate the power of legislation to an individual or committee. But whenever necessary, it can delegate the power of legislating certain laws to its own committees, in accordance with Article 72. In such a case, the laws will be implemented on a tentative basis for a period specified by the Assembly, and their final approval will rest with the Assembly.
(2) Likewise, the Assembly may, in accordance with Article 72, delegate to the relevant committees the responsibility for permanent approval of articles of association of organizations, companies, government institutions, or organizations affiliated to the government and or invest the authority in the government. In such a case, the government approvals must not be inconsistent with the principles and commandments of the official religion in the country or with the Constitution, which question shall be determined by the Guardian Council in accordance with what is stated in Article 96. In addition to this, the Government approvals shall not be against the laws and other general rules of the country and, while calling for implementation, the same shall be brought to the knowledge of the Speaker of the Islamic Consultative Assembly for his study and indication that the approvals in question are not inconsistent with the aforesaid rules.

Article 86 [Independence, Indemnity]
Members of the Assembly are completely free in expressing their views and casting their votes in the course of performing their duties as representatives, and they cannot be prosecuted or arrested for opinions expressed in the Assembly or votes cast in the course of performing their duties as representatives.

Article 87 [Vote of Confidence]
The President must obtain, for the Council of Ministers, after being formed and before all other business, a vote of confidence from the Assembly. During his incumbency, he can also seek a vote of confidence for the Council of Ministers from the Assembly on important and controversial issues.

Article 88 [Questioning Government]
Whenever at least one-fourth of the total members of the Islamic Consultative Assembly pose a question to the President, or any one member of the Assembly poses a question to a Minister on a subject relating to their duties, the President or the Minister is obliged to attend the Assembly and answer the question. This answer must not be delayed more than one month in the case of the President and ten days in the case of the Minister, except with an excuse deemed reasonable by the Islamic Consultative Assembly.

Article 89 [Interpellation]
(1) Members of the Islamic Consultative Assembly can interpellate the Council of Ministers or an individual Minister in instances they deem necessary. Interpellations can be tabled if they bear the signatures of at least ten members.
The Council of Ministers or interpellated Minister must be present in the Assembly within ten days after the tabling of the interpellation in order to answer it and seek a vote of confidence. If the Council of Ministers or the Minister concerned fails to attend the Assembly, the members who tabled the interpellation will explain their reasons, and the Assembly will declare a vote of no confidence if it deems it necessary.
If the Assembly does not pronounce a vote of confidence, the Council of Ministers or the Minister subject to interpellation is dismissed. In both cases, the Ministers subject to interpellation cannot become members of the next Council of Ministers formed immediately afterwards.
(2) In the event at least one-third of the members of the Islamic Consultative Assembly interpellate the President concerning his executive responsibilities in relation with the Executive Power and the executive affairs of the country the President must be present in the Assembly within one month after the tabling of the interpellation in order to give adequate explanations in regard to the matters raised. In the event, after hearing the statements of the opposing and favoring members and the reply of the President, two-thirds of the members of the Assembly declare a vote of no confidence, the same will be communicated to the Leadership for information and implementation of Article 110 (10).

Article 90 [Complaints, Petitions]
Whoever has a complaint concerning the work of the Assembly or the executive power or the judicial power can forward his complaint in writing to the Assembly. The Assembly must investigate his complaint and give a satisfactory reply. In cases where the complaint relates to the executive or the judiciary, the Assembly must demand proper investigation in the matter and an adequate explanation from them, and announce the results within a reasonable time. In cases where the subject of the complaint is of public interest, the reply must be made public.

Article 91 [Guardian Council]
With a view to safeguard the Islamic ordinances and the Constitution, in order to examine the compatibility of the legislation passed by the Islamic Consultative Assembly with Islam, a council to be known as the Guardian Council is to be constituted with the following composition:
1. six religious men, conscious of the present needs and the issues of the day, to be selected by the Leader, and
2. six jurists, specializing in different areas of law, to be elected by the Islamic Consultative Assembly from among the Muslim jurists nominated by the Head of the Judicial Power.

Article 92 [Term]
Members of the Guardian Council are elected to serve for a period of six years, but during the first term, after three years have passed, half of the members of each group will be changed by lot and new members will be elected in their place.

Article 93 [Mandatory Formation]
The Islamic Consultative Assembly does not hold any legal status if there is no Guardian Council in existence, except for the purpose of approving the credentials of its members and the election of the six jurists on the Guardian Council.

Article 94 [Review of Legislation]
All legislation passed by the Islamic Consultative Assembly must be sent to the Guardian Council. The Guardian Council must review it within a maximum of ten days from its receipt with a view to ensuring its compatibility with the criteria of Islam and the Constitution. If it finds the legislation incompatible, it will return it to the Assembly for review. Otherwise the legislation will be deemed enforceable.

Article 95 [Extended Review]
In cases where the Guardian Council deems ten days inadequate for completing the process of review and delivering a definite opinion, it can request the Islamic Consultative Assembly to grant an extension of the time limit not exceeding ten days.

Article 96 [Majority]
The determination of compatibility of the legislation passed by the Islamic Consultative Assembly with the laws of Islam rests with the majority vote of the religious men on the Guardian Council; and the determination of its compatibility with the Constitution rests with the majority of all the members of the Guardian Council.

Article 97 [Attendance in Parliament]
In order to expedite the work, the members of the Guardian Council may attend the Assembly and listen to its debates when a government bill or a members' bill is under discussion. When an urgent government or members' bill is placed on the agenda of the Assembly, the members of the Guardian Council must attend the Assembly and make their views known.

Article 98 [Authoritative Interpretation]
The authority of the interpretation of the Constitution is vested with the Guardian Council, which is to be done with the consent of three-fourths of its members.

Article 99 [Supervision of Elections]
The Guardian Council has the responsibility of supervising the elections of the Assembly of Experts for Leadership, the President of the Republic, the Islamic Consultative Assembly, and the direct recourse to popular opinion and referenda.

 

 

 

 

ИРЛАНДИЯ

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРЛАМЕНТ

КОНСТРУКЦИЯ И ПОЛНОМОЧИЯ
 

Статья 15. 1. 1) Национальный Парламент будет известен, и будет именоваться, и в настоящей Конституции всюду обозначаться как "Oireachtas".
2) Парламент состоит из Президента и двух Палат, а именно Палаты представителей, называемой "Dail Eireann", и Сената, называемого "Seanad Eireann".
3) Обе Палаты Парламента заседают в городе Дублине или близ него или в каком-либо месте, которое они периодически могут назначать.
2. 1) Право издания законов для Государства настоящим возлагается единственно и исключительно на Парламент; никакая другая законодательная власть не имеет права издавать для Государства законы.
2) Однако закон может предусмотреть учреждение или признание подчиненных легислатур, а также их полномочия и функции.
3. 1) Парламент может предусмотреть образование или признание функциональных или профессиональных советов, представляющих какие-либо отрасли социальной и экономической жизни народа.
2) Права, полномочия и обязанности таких советов, а также их отношения к Парламенту и Правительству станавливаются соответствующим законом.
4. 1) Никакой закон, противоречащий в чем-либо настоящей Конституции или какому-либо ее предписанию, не может быть принят Парламентом.
2) Всякий закон, противоречащий в чем-либо настоящей Конституции или какому-либо ее предписанию, будет недействителен, но лишь в той мере, в какой он им противоречит.
5. Парламент не может объявить какие-либо акты нарушающими закон, если они не были таковыми в момент их совершения.
6. 1) Право набирать и содержать воинские или вооруженные силы принадлежит исключительно Парламенту.
2) Никакие воинские или вооруженные силы, кроме набранных и содержащихся парламентом, не могут набираться и содержаться для какой-либо цели.
7. Парламент заседает по меньшей мере один раз в год.
8. 1) Заседания обеих Палат Парламента публичны.
2) Однако в случае особой необходимости каждая Палата может проводить закрытое заседание с согласия двух третей присутствующих членов.
9. 1) Каждая Палата Парламента избирает из своего состава председателя и его заместителя и определяет их права и обязанности.
2) Вознаграждение председателей и их заместителей определяется законом.
10. Каждая Палата издает свой собственный регламент и наказ, с правом устанавливать взыскания за их нарушения, и будет полномочна обеспечивать свободу
прений, охранять свои официальные документы и частные бумаги ее членов и защищать себя и своих членов против всякого лица или лиц, вмешивающихся в ее деятельность,
чинящих препятствия ее членам или пытающихся подкупать их при выполнении ими своих обязанностей.
11. 1) Все дела в той и другой Палате, если настоящей Конституцией не предусмотрепо иное, решаются большинством голосов присутствующих и голосующих, не
считая председателя или председательствующего.
2) Голос председателя или председательствующего дает перевес в случае разделения голосов поровну.
3) Регламентом каждой Палаты устанавливается число членов, присутствие которых в заседании необходимо для осуществления полномочий Палаты.
12. Все официальиые отчеты и издания Парламента или каждой из его Палат, а также выступления в обеих Палатах, где бы они ни публиковались, пользуются правами неприкосновенности.
13. За исключснием случаев государственной измены, определяемой настоящей Конституцией, тяжкого уголовного преступлеыия или нарушения мира, члены каждой Палаты
свободны от ареста на пути в Палату или при возвращении из нее либо в ее пределах и не подлежат за свои выступления в одной из Палат передаче какому-либо суду или органу власти, кроме самой Палаты.
14. Никто не может быть одновременно членом обеих Палат Парламента; если кто-либо, состоя членом одной из Палат, оказывается членом другой, он считается освободившим первое место.
15. Парламент может установить законом вознаграждение членам обеих Палат за выполнение ими обязанностей как народных представителей и дать им право бесплатных передвижений и всякие другие связанные с их обязанностями льготы, какие Парламенту угодно будет установить.
 
ПАЛАТА ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ
 

Статья 16. 1. 1) Все граждане без различия пола, достигшие двадцати одного года и ие являющиеся неправоспособными или недееспособными, согласно Конституции или законам обладают избираемостью в члены Палаты представителей.
2) Все граждане без различия пола, достигшие двадцати одного года, не дисквалифицированные законом и удовлетворяющие требованиям закона о выборах Палаты представителей, имеют право участвовать в выборах Палаты представителей.
3) Не подлежит принятию никакой закон, делаюший гражданина неправоспособным или недееспособным по признаку пола для избрания членом Палаты представителей или дисквалифицирующий кого-либо по этому признаку как избирателя в Палату представителей.
4) Ни один избиратель не может подать более одного голоса на выборах Палаты представителей; голосование должно быть тайным.
2. 1) Палата представителей состоит из членов, представляющих избирательные округа, устанавливаемые законом.
2) Число членов Палаты представителей определяется периодически законом, но общее их число не может быть менее чем из расчета один представитель на каждые тридцать тысяч иаселения и не больше чем один представитель на каждые двадцать тысяч населения.
3) Соотношение между подлежащим избранию числом членов Палаты представителей на каждый период от каждого избирательного округа и численностью его населения по последней переписи должно быть, насколько это практически возможно, одинаковым для всей страны.
4) Парламент должен пересматривать избирательные округа не менее одного раза в 12 лет, с надлежащим учетом изменений в распределении населения, но никакие изменения избирательных округов не могут иметь силы до истечения срока полномочий Палаты представителей, заседавшей во время пересмотра.
5) Члены Палаты выбираются по системе пропорционального представительства с одним переносимым голосом.
6) Не может быть принят закон, согласно которому число представителей от какого-либо избирательного округа будет меньше трех.
3. 1) Палата представителей созывается и распускается в порядке, предусмотренном § 2 статьи 13 Конституции.
2) Общие выборы членов Палаты представителей производятся не позднее 30 дней после ее роспуска.
4. 1) Голосование на общих выборах в Палату представителей должно всегда производиться по возможности в один день по всей стране.
2) Палата представителей собирается в течение 30 дней после дня выборов.
5. Палата представителей одного и того же созыва не может заседать больше семи лет, считая со дня ее первого заседания; законом может быть установлен более краткий период.
6. Закон должеы предусмотреть, что член Палаты представителей, бывший ее председателем непосредственно перед ее роспуском, считается без фактического избрания членом Палаты представителей, выбранным на следующих общих выборах.
7. Выборы членов Палаты представителей, включая замещение случайных вакантных мест, подлежат регламентированию в соответствии с законом, с соблюдением вышеприведенных положений настоящей статьи.

Статья 17. 1. 1) Палата представителей должна рассмотреть в возможно непродолжительный срок государственную смету доходов и расходов на данный финансовый год, внесенную в Палату представителей согласно статье 28 Конституции.
2) За исключением предусмотренных особыми законами конкретных случаев, законы, необходимые для приведения в действие ежегодных решений по финансовым вопросам, должны быть приняты в течение данного года.
2. Палата представителей не может путем голосования, или резолюцией, или законом произвести ассигнование доходов или других государственных средств, если это ассигнование не было рекомендовано Палате представителей посланием Правительства за подписью Премьер-министра.

СЕНАТ
 

Статья 18. 1. Сенат состоит из шестидесяти членов, из которых одиннадцать по назначению и сорок девять выборных.
2. Для избираемости в члены Сената необходимо иметь избираемость в Палату представителей.
3. Члены Сената по назначению назначаются Премьер-мииистром с их предварительиого согласия.
4. Выборные члены Сената избираются следующим порядком:
(1) три члена выбираются Национальным университетом Ирландии;
(2) три члена выбираются университетом Дублина;
(3) сорок три члена выбираются из списка кандидатов, составленного, как указано ниже.
5. Все выборы членов Сената производятся по системе пропорционального представительства с одним переносимым голосом и тайным голосованием по почте.
6. Члены Сената от университетов избираются на основаниях и путем, указанными в законе.
7. 1) Перед каждыми общими выборами членов Сената по кандидатским спискам составляются в порядке, указанном в законе, пять списков кандидатов, содержащих соответственно фамилии лиц, обладающих знаниями и практическим опытом в следующих профессиях и служебной деятельности:
(1) национальные язык и культура, литература, искусство, воспитание и профессиональные занятия, которые укажет закон для настоящего списка;
(2) сельское хозяйство и смежные отрасли; рыболовство;
(3) труд, как организованный, так и неорганизованный;
(4) промышленность и торговля, включая банковское дело, финансы, счетоводство, профессии инженеров, архитектура;
(5) государственное управление, а также социальное обслуживание, в том числе в порядке добровольной общественной деятельности.
2) Не более одиннадцати членов Сената и согласно статье 19 не менее пяти членов выбираются по какому-либо одному списку.
8. Общие выборы Сената проводятся не позднее 90 дней после роспуска Палаты представителей; первое заседание Сената после выборов должно иметь место в день,
назначаемый Президентом по предложению Премьер-министра.
9. Каждый член Сената, если он не умер, не вышел в отставку, не дисквалифицирован, сохраняет свои полномочия до дня, предшествующего дню общих выборов в Сенат, ближайших за его избранием или назначением.
10. 1) Избрание выборных членов Сената подлежит регулированию законом, с соблюдением вышеприведенных положений настоящей статьи.
2) Вакансии, открывающиеся в составе членов Сената по назначению, замещаются по назначению Премьер-министра с предварительного согласия назначаемых.
3) Вакансии, открывающиеся в составе выборных членов сената, замещаются в порядке, предусмотренном законом.

Статья 19. Законом могут быть предусмотрены прямые выборы какой-либо профессиональной или служебной группой или ассоциацией или советом такого числа членов Сената, какое установит закон вместо равного числа членов, подлежащих избранию по соответствующим кандидатским сиискам согласно статье 18 Конституции.

ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
 

Статья 20. 1. Каждый законопроект, внесенный в Палату представителей и принятый ею, передается в Сенат, который может, если только это не финансовый закон, внести в него поправки, а Палата представителей должна рассмотреть каждую такую поправку.
2. 1) Всякий законопроект, кроме финансового, может быть внесен в Сенат и в случае принятия последним передается в Палату представителей.
2) Если в законопроект, представленный в Сенат, внесены поправки Палатой представителей, он считается законопроектом, внесенным в Палату представителей.
3. Законопроект, принятый одной из Палат и одобренный другой, считается принятым обеими.

ФИНАНСОВЫЕ ЗАКОНОПРОЕКТЫ
 

Статья 21. 1. 1) Финансовые законопроекты могут вноситься только в Палату представителей.
2) Каждый финансовый законопроект, принятый Палатой представителей, передается в Сенат на заключение.
2. 1) Каждый финансовый законопроект, переданный на заключение Сената, должен быть возвращен в Палату не далее как через 21 день после передачи в Сенат; Палата может принять или отклонить все или некоторые заключения Сената.
2) Если такой финансовый законопроект не возвращен Сенатом в Палату в течение 21 дня или возвращен в течение этого времени с заключениями, которых Палата представителей не принимает, то законопроект считается принятым обеими Палатами по истечении 21 дня.

Статья 22. 1. 1) Финансовым считается законопроект, касающийся исключительно всех или некоторых из следующих предметов: установление, снятие, отмена, изменение или регулирование налогов; назначение государственных средств для оплаты долгов и для других финансовых требований или изменение или отмена таких назначений; пособия; ассигнования; получение, хранение, выдача и проверка отчетов по государственным средствам; заключение или гарантирование займов или погашение их; дополнительные вопросы, связанные с перечисленными предметами или одним из них.
2) В этом определении термины " налоги", "государственные средства" и "заем" не включают соответственно обложения, средств или займов местных властей и организаций на местные цели.
2. 1) Председатель Палаты представителей свидетельствует, что данный законопроект является, по его мнению, финансовым, и такое свидетельство при условии
соблюдения нижеследующих предписаний настоящего параграфа является окончательным и решающим.
2) Сенат резолюцией, принятой в заседании, в котором присутствует не менее тридцати членов, может просить Президента передать вопрос о том, является ли такой законопроект финансовым, в Комитет привилегий.
3) Если Президент по консультации с Государственным Советом решит удовлетворить эту просьбу, он назначает Комитет привилегий в составе равного числа членов от Палаты представителей и от Сената и председателя - одного из судей Верховного суда. Указанные назначения делаются по консультации с Государственным Советом. Председатель голосует только в случае разделения голосов поровну, но не иначе.
4) Президент передает вопрос назначенному таким порядком Комитету привилегий, который представляет Президенту свое решение в течение 21 дня, считая с того дня, когда законопроект был передан в Сенат.
5) Решение Комитета является заключительным и окончательным.
6) Если Президент по консультации с Государственным Советом не удовлетворит просьбу Сената или если Комитет привилегий не представит в вышеуказанный срок своего решения, свидетельство Председателя Палаты представителей считается подтвержденным.

СРОКИ РАССМОТРЕНИЯ ЗАКОНОПРОЕКТОВ
 

Статья 23. 1. Положения настоящей статьи распространяются на все законопроекты, принятые Палатой представителей и переданные в Сенат, кроме финансовых законопроектов, срок рассмотрения которых Сенатом сокращен согласно статье 24 Конституции.
1) Если законопроект, на который распространяется настоящая
Статья, в течение установленного срока, определенного в нижеследующем пункте, либо отклонен Сенатом, либо принят им с поправками, на которые Палата представитслей не дает согласия, или же не принят (с поправками или без них) и не отклонен Сенатом в установленный срок, то законопроект, если об этом постановит Палата представителей в течение 180 дней,
следующих за истечением установленного срока будет считаться принятым обеими Палатами в день принятия указанного постановления.
2) Установленный выше срок охватывает период в 90 дней, считая со дня, когда законопроект в первый раз передан Палатой в Сенат, или более длительный период, определяемый для данного законопроекта обеими Палатами парламента.
2. 1) Предыдущий параграф настоящей статьи применяется к законопроектам, внесенным в Сенат, принятым им, подвергнувшимся поправкам в Палате представителей и в соответствии с этим считающимся внесенными в Палату.
2) В порядке указанного выше применения течение установленного срока для такого законопроекта будет исчисляться со дня, когда он в первый раз передан в Сенат после внесения поправок Палатой.

Статья 24. 1. Если по принятии когда бы то ни было Палатой представителей законопроекта (кроме содержащего предложение о пересмотре Конституции),
Премьер-министр засвидетельствует письменными обра- щениями на имя Президента и председателей обеих Палат, что, по мнению Правительства, данный законопроект является срочным и необходимо немедленное его проведение в целях охраны мира и общественной безопасности или вследствие наличия для Государства чрезвычайных обстоятельств, внутренних или международных, обсуждение Сенатом такого законопроекта должно быть сокращено до срока, который будет указан в резолюции, вынесенной Палатой представителей, если с этой резолюцией согласится Президент по консультации с Государственным Советом.
2. Если законопроект, срок рассмотрения которого
Сенатом сокращается согласно настоящей статье, в течение указанного в резолюции срока либо отклонен Сенатом, либо принят им с поправками или указаниями, на которые Палата представителей не дает согласия, либо не принят (с поправками и указаниями или без них) и не отклонен Сенатом в указанный срок, то законопроект этот считается принятым обеими Палатами Парламента по истечении указанного срока.
3. Если законопроект, срок рассмотрения которого Сенатом сокращен согласно настоящей статье, становится законом, он действителен в течение 90 дней, считая со дня вступления в силу, но не больше, если только до истечения этого периода обе Палаты не придут к соглашению, что этот закон должен оставаться в силе на более продолжительный период и что этот согласованный более продолжительный период будет определен в резолюциях обеих Палат.

ПОДПИСАНИЕ И ОПУБЛИКОВАНИЕ ЗАКОНОВ
 

Статья 25. 1. Как только какой-либо законопроект, кроме законопроектов, содержащих предложение о пересмотре Конституции, принят или считается принятым обеими Палатами Парламента, Премьер-министр представляет его Президенту для подлисания и опубликования им в качестве закона согласно предписаниям настоящей статьи.
2. 1) Всякий законопроект, представленный указанным порядком Президенту для подписания и опубликования им в качестве закона, должен быть подписан Президентом, если настоящей Конституцией не предусмотрено иное, не ранее пяти и не позднее семи дней со дня представления законопроекта Президенту.
2) Президент по требованию Правительства с предварительного согласия Сената может подписать любой законопроект, являющийся предметом такого требования, ранее пяти дней после вышеуказанной даты.
3. Всякий законопроект, срок обсуждения которого в Сенате сокращен согласно статье 24 Конституции, должен быть подписан Президентом в тот день, когда этот законопроект ему представлен для подписания и опубликования в качестве закона.
4. 1) Всякий подписанный Президентом согласно Конституции законопроект становится и является законом с того дня, когда он был указанным порядком подписан.
2) Всякий подписанный Президентом законопроект вступает в действие в день, когда он подписан указанным порядком, если нет других указаний.
3) Всякий подписанный указанным порядком законопроект должен быть опубликован Президентом в качестве закона путем напечатания по его распоряжению в (Iris Oifigiuil) сообщения, что данный законопроект является законом.
4) В возможно непродолжительный срок после подписания Президентом закопопроекта и опубликования его в качестве закона подписанный текст регистрируется в канцелярии
секретаря Верховного суда, и этот подписаиный текст служит решающим свидетельством для положений данного закона.
5) Официальный перевод закона, принятого Парламентом на ирландском языке, издается на английском, а официальный перевод закона, принятого Парламентом на английском языке, издается на ирландском.

ПЕРЕДАЧА ЗАКОНОПРОЕКТОВ В ВЕРХОВНЫЙ СУД
 

Статья 26. Положения настоящей статьи распространяются на все законопроекты, принятые или считающиеся принятыми обеими Палатами Парламента, кроме финансовых законопроектов, или содержащих предложение о пересмотре Конституции, или законопроектов, срок рассмотрения которых в Сенате сокращен согласно статье 24 Конституции.
1. 1) Президент может по консультации с Государственным Советом передать любой законопроект, на который распространяются положения настоящей статьи, в Верховный суд для решения вопроса о том, не противоречит ли Конституции или какому-либо ее предписанию такой законопроект или отдельное его предписание или его предписание вообще.
2) Все такие передачи законопроектов должны совершаться не позднее четырех дней после того, как законопроект был принят или считался принятым обеими Палатами Парламента.
3) Президент не должен подписывать законопроект, переданный в Верховный суд согласно настоящей статье, впредь до вынесения Судом решения.
2. 1) Верховный суд в составе не менее пяти судей рассматривает каждый вопрос, переданный ему Президентом для разрешения согласно настоящей статье, и, заслушав объяснения, сделанные Генералыным атторнеем или от его имени, а также назначенного Судом юрисконсульта, выносит в открытом заседании свое решение в возможно непродолжительный срок и, во всяком случае, не позднее 60 дней со дня передачи.
2) Решение большинства судей Верховного суда по предусмотренным настоящей статьей делам является решением этого Суда.
3. 1) Во всех случаях, когда Верховный суд решит, что какое-либо предписание законопроекта, переданного согласно настоящей статье на рассмотрение Верховного суда, противоречит Конституции или какому-либо ее предписанию, Президент должен отказаться от подписания такого законопроекта.
2) Во всех других случаях Президент подписывает законопроект в возможно непродолжительный срок после вынесения Верховным судом своего решения.

ПЕРЕДАЧА ЗАКОНОПРОЕКТОВ НА РЕШЕНИЕ НАРОДА
 

Статья 27. Настоящая
Статья распространяется на все законопроекты, кроме содержащих предложение о переамотре Конституции, принятые или считающиеся принятыми на основании статьи 23 обеими Палатами Парламента.
1. Большинство членов Сената и не менее одной трети членов Палаты представителей могут на основании настоящей статьи в совместной петиции на имя Президента требовать от него отказа в подписании и опубликовании в качестве закона любого законопроекта, на который распространяются положения настоящей статьи, на том основании, что законопроект по своему государственному значению требует выяснения относительно него воли народа.
2. Каждая такая петиция должна быть изложена письменно, подписана петиционерами и содержать изложение особого основания или оснований, на которые опирается требование; она должна быть представлена Президенту не позднее четырех дней после даты, с которой данный законопроект считался бы принятым обеими Палатами Парламента.
3. Президент по получении адресованной ему согласно настоящей статье петиции рассматривает ее и по консультации с Государственным Совегом выносит свое решение не позднее 10 дней после того, как законопроект, которого касается петиция, считается принятым обеими Палатами Парламента.
4. 1) Если Президент признает, что законопроект, являющийся согласно настоящей статье предметом петиции, содержит предложение такого государственного значения, что необходимо подтверждение согласия с ним народа, Президент извещает об этом Премьер-министра и соответственно председателей обеих Палат Парламента в письменной форме за своей подписью и печатью и отказывается подписать этот законопроект и опубликовать его в качестве закона до тех пор, пока это предложение не будет одобрено:
(1) народом путем референдума согласно предписаниям § 2 статьи 47 Конституции в течение 18 месяцев со дня решения Президента или
(2) резолюцией Палаты представителей, принятой в течение указанного срока после роспуска и нового созыва Палаты представителей.
2) Каждый такой законопроект, одобренный народом или резолюцией Палаты представителей, в соответствии с предписаниями настоящего пункта должен быть в возможно непродолжительный срок после одобрения представлен Президенту для подписания и опубликования в качестве закона, и Президент обязан подписать такой законопроект и опубликовать его в качестве закона.
5. Если Президент признает, что законопроект, являющийся согласно настоящей статье предметом петиции, не содержит предложения такого государственного значения, которое требовало бы подтверждения согласия с ним народа, он извещает об этом Премьер-министра и соответственно Председателей обеих Палат Парламента в письменной форме, за своей подписью и печатью; такой законопроект должен быть подписан Президентом не позднее 11 дней после даты, с которой этот законопроект считался бы принятым обеими Палатами Парламента, и подлежит должным образом опубликованию Президентом в качестве закона.